It was the night I made polenta and spicy vegetables for our dinner, though that was not what excited him. The polenta, spreading in a thick ocher circle under the heap of reddish-brown vegetables, looked strange and reminded us both of a cow patty. When he had eaten some of it, though, my husband said it tasted better than it looked, something he has said before about other meals of mine. The cookbook had suggested a certain dessert to follow: a ripe pear, chilled, with walnuts. As we sat down to our meal, I told my husband what I was planning for dessert, though I was not going to bother chilling the pear.
That’s one of my problems as a cook — that I don’t bother to do each thing the way it should be done. I don’t seem to understand the importance of detail, in cooking. My husband does, and when I told him my plan for dessert, he got right up from the table and put the pear in the freezer to chill.
When we came to eat the pear and the walnuts, the contrast between the cool, juicy sweetness of the fruit and the warmer, oily fragrance of the nuts certainly excited my husband, enough for him to imagine other desserts of fruit — poached figs with ginger, apricot fritters, and sliced blood oranges with pecans. Certainly he was more excited about this dessert than he had been about anything else I had served him. But then he was the one who had put the pear in the freezer, and I’ve learned by now that when he’s involved in preparing a meal, or anything else for that matter, he’s more apt to like it.
Henry encounters Jack on the street and asks how his weekend with Laura was. Jack says he hasn’t spoken to Laura in at least a month. Henry is angry. He thinks Ellen has been lying to him about Laura. Ellen says she has been telling the truth: Laura told her over the phone that Jack was coming for the weekend to her house up there in the country. Henry is still angry, but now he is angry because he thinks Laura was lying to Ellen when she told her Jack was coming up for the weekend. At this point, with embarrassment, Ellen realizes her mistake: more than one Jack is involved here. Laura said only that Jack was coming to visit her for the weekend, and it was not the Jack that Ellen and Henry know but the Jack that only Ellen knows, and only slightly, who was about to arrive at Laura’s house in the country. With some misgiving, she explains this to Henry. Now Henry is even angrier than before, but he is angry because Laura has been seeing a Jack he does not know instead of the Jack he knows. He is angry because the Jack he knows is an old friend of Laura’s, whereas the Jack he does not know must be a new lover. Henry declares he will not speak to Laura again except to ask her to send back his keys. He will take her name out of his address book and refuse to hear any further mention of her from Ellen of the Jack he knows. Henry cannot know, since he will not speak to Laura, that in fact a third Jack has become involved in this story, to the distress of the second Jack, for Laura’s affections have already strayed from the Jack that Ellen knows only slightly and that Henry does not know, and fastened on a Jack in the country unknown to them all.
Sat down to read Foucault with pencil in hand. Knocked over glass of water onto waiting-room floor. Put down Foucault and pencil, mopped up water, refilled glass. Sat down to read Foucault with pencil in hand. Stopped to write note in notebook. Took up Foucault with pencil in hand. Counselor beckoned from doorway. Put away Foucault and pencil as well as notebook and pen. Sat with counselor discussing situation fraught with conflict taking form of many heated arguments. Counselor pointed to danger, raised red flag. Left counselor, went to subway. Sat in subway car, took out Foucault and pencil but did not read, thought instead about situation fraught with conflict, red flag, recent argument concerning travel: argument itself became form of travel, each sentence carrying arguers on to next sentence, next sentence on to next, and in the end, arguers were not where they had started, were also tired from traveling and spending so long face-to-face in each other’s company. After several stations on subway thinking about argument, stopped thinking and opened Foucault. Found Foucault, in French, hard to understand. Short sentences easier to understand than long ones. Certain long ones understandable part by part, but so long, forgot beginning before reaching end. Went back to beginning, understood beginning, read on, and again forgot beginning before reaching end. Read on without going back and without understanding, without remembering, and without learning, pencil idle in hand. Came to sentence that was clear, made pencil mark in margin. Mark indicated understanding, indicated forward progress in book. Lifted eyes from Foucault, looked at other passengers. Took out notebook and pen to make note about passengers, made accidental mark with pencil in margin of Foucault, put down notebook, erased mark. Returned thoughts to argument. Argument not only like vehicle, carried arguers forward, but also like plant, grew like hedge, surrounding arguers at first thinly, some light coming through, then more thickly, keeping light out, or darkening light. By argument’s end, arguers could not leave hedge, could not leave each other, and light was dim. Thought of question to ask about argument, took out notebook and pen and wrote down. Put away notebook and returned to Foucault. Understood more clearly at which points Foucault harder to understand and at which points easier: harder to understand when sentence was long and noun identifying subject of sentence was left back at beginning, replaced by male or female pronoun, when forgot what noun pronoun replaced and had only pronoun for company traveling through sentence. Sometimes pronoun then giving way in midsentence to new noun, new noun in turn replaced by new pronoun which then continued on to end of sentence. Also harder to understand when subject of sentence was noun like thought, absence, law; easier to understand when subject was noun like beach, wave, sand, santorium, pension, door, hallway, or civil servant. Before and after sentence about sand, civil servant, or pension, however, came sentence about attraction, neglect, emptiness, absence, or law, so parts of book understood were separated by parts not understood. Put down Foucault and pencil, took out notebook and made note of what was now at least understood about lack of understanding reading Foucault, looked up at other passengers, thought again about argument, made note of same question about argument as before though with stress on different word.
Mice live in our walls but do not trouble our kitchen. We are pleased but cannot understand why they do not come into our kitchen, where we have traps set, as they come into the kitchens of our neighbors. Although we are pleased, we are also upset, because the mice behave as though there were something wrong with our kitchen. What makes this even more puzzling is that our house is much less tidy than the houses of our neighbors. There is more food lying about in our kitchen, more crumbs on the counters and filthy scraps of onion kicked against the base of the cabinets. In fact, there is so much loose food in the kitchen I can only think the mice themselves are defeated by it. In a tidy kitchen, it is a challenge for them to find enough food night after night to survive until spring. They patiently hunt and nibble hour after hour until they are satisfied. In our kitchen, however, they are faced with something so out of proportion to their experience that they cannot deal with it. They might venture out a few steps, but soon the overwhelming sights and smells drive them back into their holes, uncomfortable and embarrassed at not being able to scavenge as they should.
Читать дальше