Мы проезжаем пригороды Москвы. Аннушкина рука — в моей руке.
* * *
Мы проезжаем у подножия какой-то горы. Тип сидит напротив меня. Дремлет. На самом деле дремлет или прикидывается?
У меня гости: Аннушка, Измаил, Ахмед, Нериман, Маруся, Зия, Си-я-у.
Керима нет. Керим умер. Но не в сумасшедшем доме. Он поправился, вышел. Умер в мае 1950 года от туберкулеза.
Мои гости не постарели. Они в том возрасте, в каком я их видел в последний раз. Си-я-у все так же влюблен в Аннушку. Ахмед все так же ревнует ее к Си-я-у.
Зия попросил меня:
— Прочитай стихотворение.
Я прочел:
Коммунист я:
Любовь с головы до пят,
Любовь — смотреть, размышлять, понимать,
Любовь — к ребенку рожденному,
Любовь — к пламени разожженному,
Любовь — к звездам качели летят;
Любовь — сталь, залитая с потом и кровью.
Коммунист я:
Любовь с головы до пят.
Я перевел стихотворение на русский для Аннушки с Марусей.
Измаил прикурил сигарету от моей.
— Хорошо ты написал, — сказал он. Затем встал, открыл окно, и в комнате засияло солнце.
В Аннушкиной белоснежной руке с полными пальцами — рука Ахмеда.
Нериман повторила своим низким голосом слова мужа:
— Жизнь прекрасна, братец мой.
Мои гости не постарели. Они в том возрасте, в каком я их видел в последний раз, а вот мне — за шестьдесят. Прожить бы еще пять лет…
Ялы — загородный дом на берегу моря, как правило, с причалом. (Здесь и далее — прим. пер.)
Юскюдар — район в азиатской части Стамбула.
Иттихадисты, или «младотурки», — члены партии «Иттихад вэ тэрракки» («Единение и прогресс»), организовавшие в 1908 году революцию в Османской империи, отстранившие от власти султана и находившиеся у власти вплоть до поражения страны в Первой мировой войне 19 октября 1918 года.
«Суд независимости» — система из восьми военных судов, созданных в Турции во время Войны за независимость (1919–1923), где судили за преступления против нового режима.
Мехмедики — так в Турции и в наши дни ласково называют солдат.
Кордон — прибрежный квартал в центре Измира.
Кашар — разновидность овечьего сыра.
Минбар — специальная кафедра в соборной мечети, с которой имам читает хутбу, пятничную проповедь.
«Месневи» — «Месневи-и маневи», поэма, суфийско-философский трактат, созданный Джалаладдином Руми (1207–1273), в которой автор раскрывает основные положения мусульманского мистицизма, суфизма, на примере ближневосточных фольклорных притч.
Намаз — ежедневная пятикратная обязательная для мусульман молитва.
Мевлеви, Мевлевийа — религиозный орден дервишей, основанный Джалаладдином Руми.
Хафиз — чтец Корана, помнящий его наизусть.
Первый бейт (двустишие) вступления к поэме «Месневи-и маневи» «Най — нама» («Песня свирели»). Ней — народный духовой музыкальный инструмент из тростника, разновидность флейты, распространенный на Ближнем Востоке и в Средней Азии.
Кавук — старинный мужской головной убор, вокруг которого наматывался кусок ткани.
Седир — вид традиционной османской мягкой мебели, подобие тахты, устанавливавшейся по периметру комнаты.
Мухсин — имеется в виду известнейший турецкий актер Эртугрул Мухсин-Бей (1892–1979), который жил и работал в СССР с 1925 по 1929 год. За это время он активно сотрудничал с Назымом Хикметом, участвовал в различных постановках, стажировался у В. Э. Мейерхольда, дружил с К. С. Станиславским, В. И. Немировичем-Данченко, С. М. Эйзенштейном и другими видными деятелями театра и кино.
Мустафа Субхи (1883–1921) — турецкий революционер, основатель и председатель Коммунистической партии Турции. После Октябрьской революции не раз бывал в России на съездах партии. Во время Гражданской войны был комиссаром турецкой роты Красной Армии. В 1921 году был убит на катере в Черном море вместе с группой турецких коммунистов, когда попытался спастись от преследования сторонников Мустафы Кемаля. Это событие получило название «Бойня пятнадцати» и описывается в романе.
Имеется в виду Вильгельм II (1859–1941), германский император и король Пруссии с 1888 по 1918 год, отрекшийся от престола в результате Ноябрьской революции 1918 года в Германской империи.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу