“I am Sebastián Sánchez!” he yells. “I am the brother of the governor of Maracaibo! Very important person!”
They cut off half an ear.
They drag him along. The lad leads the pirates to a cave, through a wood, and reveals his treasure. Hidden beneath boughs are two clay plates, the rusted point of an anchor, an empty shell, some colored feathers and stones, a key, and three small coins.
“I am Sebastián Sánchez!” the owner of the treasure keeps repeating as they kill him.
(65 and 117)
The Broken Padlock
At dawn Morgan discovers that Spanish ships have appeared out of the night and closed the entrance to the lake. He decides to attack. Ahead of his fleet he sends a sloop at full sail headlong against the Spanish flagship. The sloop has the war flag flying in defiance and contains all of the pitch, tar, and sulphur that Morgan has found in Maracaibo, and cases of gunpowder stashed in every corner. Its crew are a few wooden dolls dressed in shirts and hats. The Spanish admiral, Don Alonso del Campo y Espinoza, is blown into the air without discovering that his guns have fired into a powder keg.
Behind it charges the pirate fleet. Morgan’s frigates break the Spanish padlock with cannon fire and gain the open sea. They sail off stuffed with gold and jewels and slaves.
In the shadow of the sails struts Henry Morgan, clothed from head to foot in the booty from Maracaibo. He has a gold telescope and yellow boots of Córdoba leather; his jacket buttons are emeralds mounted by Amsterdam jewelers. The wind lifts the lacy foam of his white silk shirt and carries from afar the voice of the woman who awaits Morgan in Jamaica, the flaming mulatto who warned him on the docks, when he said good-bye: “If you die, I’ll kill you.”
(65 and 117)
“Mourn for us,”
the Indians of the Potosí mines had said to him wordlessly. And last year Count Lemos, viceroy of Peru, wrote to the king in Spain: There is no people in the world so exhausted. I unburden my conscience to inform Your Majesty with due clarity: It is not silver that is brought to Spain, but the blood and sweat of Indians.
The viceroy has seen the mountain that eats men. From the villages Indians are brought in strung together with iron collars, and the more the mountain swallows, the more its hunger grows. The villages are being emptied of men.
After this report to the king, Count Lemos bans week-long work periods in the asphyxiating tunnels. Beatings of drums, proclamations in the streets: In the future, the viceroy orders, Indians will work from sunrise to sunset, because they are not slaves to spend the night in the mines.
No one pays any attention.
And now, in his austere palace in Lima, he receives a reply from the Council of the Indies in Madrid. The council declines to suppress forced labor in the silver and mercury mines.
(121)
An Intruder on the Altar
In midmorning, Father Marcos Ruiz lets the donkey carry him to the village of San Juan Atitlán. Who knows whether the gentle music of water and bells borne on the breeze comes from village or from dream? The friar yawns and does not hurry the pace, that soporific swing.
Much twisting and turning are required to get to San Juan Atitlán, a village deep in the asperities of the countryside; and it is well known that the Indians grow their crops in the most obscure corners of the mountains to pay homage, in those hideaways, to their pagan gods.
The first houses, and Fray Marcos begins to wake up. The village is deserted; no one comes out to greet him. He blinks strenuously on arriving at the church, overflowing with people, and his heart gives a violent jump when he manages to shoulder his way in, and he rubs his eyes to see what is happening: In the church, flower-bedecked and perfumed as never before, the Indians are worshiping the village idiot. Seated on the altar, covered from head to foot with the sacred vestments, dribbling and squinting, the idiot is receiving offerings of incense and fruit and hot food amid a torrent of hardly recognizable orations and hymns. No one hears the indignant cries of Fray Marcos, who retreats on the run in search of soldiers.
The spectacle infuriates the pious clergyman, but his surprise does not last long. After all, what can one expect from these idolaters, who ask pardon of a tree when they go to cut it down and do not dig a well without first making excuses to the ground? Don’t they confuse God with some stone or other, the sound of a running stream, or a drizzle of rain? Don’t they call carnal sin play?
(71)
“The Idiot”
For a moment, the sun breaks through clouds, then hides again, ashamed or scared by the brilliance of people here below, for the land is lit up with joy: dialogue dance, dance theater, saucy musical skits: on the verge of intelligibility, “the Idiot” directs the fiesta. The characters, wearing masks, speak a language of their own, neither Náhuatl nor Spanish, a mestizo language that has grown up in Nicaragua. It has been fed by the thousand idioms that the people have developed for talking defiantly and inventing as they talk, fiery chili from the imaginations of a people making fun of its masters.
An ancient Indian, a coarse fast talker, occupies the center of the stage. It is “the Idiot,” otherwise known as Macho Mouse, mocker of prohibitions, who never says what he says or listens to what he hears, and so manages to avoid being crushed by the powerful: When the rogue cannot win the game, he draws; when he can’t achieve a draw, he confuses.
(9)
Old Moley
The walls of the cathedral, obese with gold, overwhelm this dark Virgin with the black hair streaming from under her straw hat and a baby llama in her arms. Her simple image is surrounded by a foamy sea of filigreed gold. Cuzco’s cathedral would like to vomit out of its opulent belly this Indian Virgin, Virgin of despair, as not long ago its doormen rejected an old barefooted woman who tried to enter.
“Leave her alone!” cried the priest from the pulpit. “Let this Indian woman come in, she is my mother!”
The priest is Juan de Espinosa Medrano, known to all as Old Moley because God has covered his face with moles. When Old Moley preaches, crowds flock to the cathedral. The Peruvian church has no better orator. Furthermore, he teaches theology in the San Antonio seminary and writes plays. Love Your Own Death, his comedy in the Spanish language, the language of his father, resembles the pulpit from which he pronounces his sermons: pompous verses twisted into a thousand arabesques, ostentatious and extravagant like the colonial churches. At the same time, he has written in Quechua, his mother’s language, a sacramental mystery play of simple structure and stripped phraseology, on the theme of the prodigal son. In this, the Devil is a Peruvian landlord, the wine is chicha, and the biblical calf is a fat pig.
(18)
On Punctuality in Appointments
More than two years have passed since Henry Morgan reached Panama in a canoe and at the head of a fistful of men stormed the ramparts of Portobello with a knife between his teeth. With a very small force and no culverins or cannon, he seized this impregnable bastion; and for not burning it down, he collected a mountain of gold and silver in ransom. The governor of Panama, defeated and disillusioned by this unheard-of feat, sent to ask Morgan for a pistol of the type he had used in the assault.
“Let him keep it for a year,” said the pirate. “I’ll be back to get it.”
Читать дальше