Wieslaw Mysliwski - Stone Upon Stone

Здесь есть возможность читать онлайн «Wieslaw Mysliwski - Stone Upon Stone» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, Издательство: Archipelago Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Stone Upon Stone: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Stone Upon Stone»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A masterpiece of postwar Polish literature, Stone Upon Stone is Wiesław Myśliwski's grand epic in The rural tradition — a profound and irreverent stream of memory cutting through the rich and varied terrain of one man’s connection to the land, to his family and community, to women, to tradition, to God, to death, and to what it means to be alive. Wise and impetuous, plainspoken and compassionate Szymek, recalls his youth in their village, his time as a guerrilla soldier, as a wedding official, barber, policeman, lover, drinker, and caretaker for his invalid brother. Filled with interwoven stories and voices, by turns hilarious and moving, Szymek’s narrative exudes the profound wisdom of one who has suffered, yet who loves life to the very core.

Stone Upon Stone — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Stone Upon Stone», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Unfasten my brassiere behind,” she said.

She bowed her head and as if she was afraid she waited to see whether my hands would touch her. There was only one button, unfastening it should have been the simplest thing in the world, I mean you fasten and unfasten buttons all your life. Yet that button kept slipping out of my hands like a fish. But she stood there with her head lowered and didn’t so much as sigh at my clumsiness. Though her back was covered with goose bumps. She slipped the brassiere from her shoulders, threw it on the chair, then turned around to face me and said:

“See, I’m not embarrassed in front of you. I’m not embarrassed at all.” Without warning she threw her arms around me. “Oh Szymek.”

I put my arms around her too, but she pulled away and jumped into bed as agilely as a she-goat, snuggling deep into the puffy quilt so even her head was barely visible.

“Are you coming?” I heard her whisper anxiously.

It was already dark in the room, though the remains of the day were still lingering in the windows like in a puddle. We lay side by side without moving, under the heavy quilt, because she wanted us to lie awhile like that. I put my arm around her, her head pressed into my shoulder like in the pillow before. I was hot, I could feel my skin covering with sweat, but I didn’t have the nerve either to move or to say anything. And she just lay there as well, she was just as afraid to move or speak. It was like we’d been scalded by our own nakedness, or as if being naked we only felt our own aches and pains, instead of desire.

She still smelled of her recent tears, I was on the verge of telling her she smelled of tears. But she must have sensed I was about to speak, because she put a finger on my lips to stop me talking. She told me to shut my eyes, and she shut hers too. When mine opened on their own, for the shortest moment, so I didn’t even have time to make anything out except the darkness, right away I heard her telling me off in a whisper:

“Did you open your eyes?”

“Only by accident. But they’re closed again now. What about you?”

“Mine have been closed the whole time.”

Maybe because she was cuddled up to me so trustfully, she seemed as fragile as a roadside wildflower, that all it would take would be to reach over, pull it up, and throw it away. Her heart was humming right by mine, under the arm I’d put around her, and into the pillow, but it was so soft it wasn’t like a heart. From that close up a heart usually pounds like a hammer, but hers was like the sound of grain being poured. Or maybe she was still nervous and she couldn’t calm down. I took even tighter hold of her. She must have thought I didn’t want to lie there anymore, because I heard another whisper:

“Let’s stay like this a bit longer. Do you like it?”

“Yes.”

The moon must have risen already, because the dogs began to bark, first the odd one, then more and more of them, howling, yelping, the way they only ever do to the moon, or when somebody dies. Someone was playing a harmonica far away, from time to time a couple of low notes reached us, sometimes part of a tune. There must have been a wagon on the road somewhere, because its axles squeaked. And we lay there like we were healing our aches and pains after a whole day of life or an entire life that we’d lived together, and the only thing left to do was die together. Except we didn’t know how. I even tried imagining that we were lying there after death, under the weight of the quilt, that had lain on us so long it had turned to stone. But once it had been real feathers. Real geese had worn them as they lived and ate and grew and went down to the water, they had red beaks and cackled the way geese do. Then the women plucked the feathers from the geese. The women lived once just like the geese did. Those might even have been their happiest moments, when they gathered on winter evenings to pluck feathers, because why else would they have lived? If you listened really closely, you could still hear the sound of their hands in among the down, and the songs they sang. Though it might also have been that one of them was unhappy at the time and she put a curse on the feathers. And that curse caused our sudden and unexpected death, so we barely had time to cling to each other in a final attempt to save ourselves.

“Does it hurt?” I heard her whisper.

“What?”

“The first time.”

“Everything hurts the first time.” Because I was still seeing our death.

The harvest came a little earlier than usual that year. It was another matter that it had been dry for a long time, there hadn’t been a drop of rain. Mother and father barely knew me. Mother thought God had answered her prayers, father reckoned I’d finally wised up, because everyone has to wise up in the end. I hammered out the blade of the scythe, cleaned out the mows in the barn, put new racks on the wagon. I went out to the field and brought back a handful of spikes, father crushed them on the palm of his hand, blew on them, studied them, put one grain between his teeth and bit it, bit another, and he reckoned we should wait another three or four days, but I said we should start right away.

We were among the first in the village to harvest our rye, people thought something must have happened, maybe my brothers had come to help? Małgorzata’s folks got her to help in the harvest as well, because there are no indulgences for getting out of the harvest, just like there aren’t any for mortal sins. So we didn’t see much of each other during that time. It was only when I’d finished storing the rye in the barn that I walked her home again one day, but I didn’t go in. She seemed odd to me, she wasn’t saying much and she wouldn’t look at me. I thought maybe she was just overworked, maybe a bit embarrassed too, because I found it hard to look her in the eye as well, I mostly looked at the sky or to the side, I just stole glances at her when she was looking the other way. Because with eyes it’s often the way that it’s easier to say a bitter word than look someone straight in the eye.

She complained a bit that her arms were all pricked from the harvesting, she had to wear a long-sleeved blouse, her back ached. But when we were saying our goodbyes in front of her house, she threw her arms around me even though it was still light out and her mother could have been standing in the window.

“Oh Szymek,” she sighed. But she often sighed like that. I said:

“Soon as the harvest’s done, Małgosia.”

Then I mowed the barley and brought it in, then the wheat, though there was only a couple of acres of that. Then right away I began the plowing. As I was plowing the last part, behind Przykopa’s place, the storks were gathering in the meadows getting ready to fly away. They’re strange birds. They clattered their bills for the longest time, then they all walked off in different directions and started preening, then they picked out one of their own kind and went for it with their bills. I ran at them with my whip, because they were going to peck it to death. But before I reached them they took off and flew farther away down the meadow, including the one they’d been attacking. Then they finished it off. Afterwards Bida found it dead when he was grazing his cows.

All I needed to do now was harrow and I could get on with the sowing. But it was dry, the earth was all clumpy, I thought I’d wait a few days and see if it rained. So at work I arranged with Małgosia that I’d walk her home. We walked slowly, dragging our feet, we even held hands and we looked each other in the eye this time, and she talked willingly, and laughed, she was the way she always used to be. But as we were saying goodbye outside her house, it was only then she seemed to remember she had something to tell me, and almost in a hurry she started explaining that she’d be gone for two, maybe three weeks, because she was taking some leave from tomorrow, she had to go visit her cousin, she’d gotten a list from her and the cousin was begging her to go and stay. She didn’t tell me sooner because we hadn’t seen each other, and she’d only gotten the letter the day before yesterday. The cousin was only a distant relative, the daughter of her father’s cousin, and Małgosia’s mother was her godmother, but they were as close as sisters, and they hadn’t seen each other in three years. Before she got married she’d come to stay with them in the country every summer. Then her husband had gone off with another woman and left her with two small children, plus the younger one, Januszek, had been born with a crooked head and he was having an operation, so she had to go.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Stone Upon Stone»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Stone Upon Stone» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Stone Upon Stone»

Обсуждение, отзывы о книге «Stone Upon Stone» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.