He went into the bathroom and swallowed the small bit of pill from yesterday. Édith Piaf’s real name had been Édith Giovanna Gassion, he thought before drifting into sleep. The individual snowflakes had melted on his mother’s coffin. He had found that distasteful. Perhaps the unseemly cigarette had had something to do with it as well.
Perlmann slept until late into the morning and then ordered a big breakfast. Over the first cup of coffee he was drawn back into the pull of translation, and now he found himself captivated not only by the experience of his faster comprehension, but by the ideas he was coming across in the text.
Leskov now attacked the idea that the narration of remembered scenes was a simple description of images arising, a linguistic inventory of fixed material that dictated the logic of narration through its unambiguously determined contours. That was neither the case with regard to the objective fixed points of a scene nor in the facets of the self-image read into it. The narration of one’s own past was always a fresh undertaking in which other forces were at work than the intention to call up recorded material in a detailed manner. There was above all the need to make a meaningful whole out of the remembered scene and one’s own presence within it, and accordingly a lack of meaning was interpreted as an imperfection of memory.
Perlmann faltered. What was the significance in this instance of smysl : sense ? He would have liked to read the answer in an abstract form. But first there came several pages of examples, and the text became accordingly difficult, because Leskov’s descriptions were atmospherically precise, witty, and every now and again there was a sentence which, Perlmann assumed, had a poetic brilliance. He would have liked to know whether a Russian would have seen this as a break with the concise, laconic style that prevailed elsewhere in the text, or whether a native Russian would still perceive a unified stylistic form. At any rate, translating became a strain again at this point; he had to consult his grammar several times, and the limitations of the dictionary were infuriating. He irritably sent the chambermaid away again.
Dusk was already falling over the bay, giving the sea a metallic sheen, when Perlmann finally reached the conclusion drawn from the examples. The strongest power in narrative memory, Leskov wrote, was the desire to understand one’s past self through its actions. From this desire one composed past scenes in such a way that one’s own actions, and also one’s sensations, appeared accessible and reasonable. That didn’t mean measuring them against an abstract catalogue of reasonable characteristics. It simply meant this: the narrated past must be comprehensible from the point of view of the present narrator. The narrator would not rest before he could recognize himself in his past self. And that referred not only to questions of intelligence and the purposefulness of his previous action, but above all to its moral aspects. Narrative memory was always also a justification, a piece of inventive apologia.
It was just before half-past seven when Perlmann stopped, exhausted, halfway down page 43. Two dozen pages of the vocabulary notebook were full, and on the right, next to the line that ran down the middle of the page, there were many gaps. Another twenty-five pages. If he got up very early tomorrow he would be able to finish it. And now he wanted to know: that business about the inventive elements in memory was all well and good, but where, in Leskov’s essay, was the experienced, sensory content of memory? The last time he saw him, his father had, as always, been wearing his wool felt jacket, and the fact that the color of the wool had alternated between dark olive green and light charcoal, depending on the light, was really not something that he had invented; it bothered him now, in memory, exactly as it had at the time. Or the loud thump with which the frozen lumps of earth had fallen on his mother’s coffin: what did Leskov make of that? Sensory content? He wrote in the margin.
Before he went to dinner, he flicked absently through Ruge’s paper. If I start on it on Monday, I’ll still have fifteen days for my own contribution. It was only when he reached the stairs that he realized the idea didn’t throw him into a panic. He paused. It was as if the thought had occurred in the mind of someone else, someone completely uninvolved, and the weird idea crept over him that he was splitting away from himself.
‘I knocked on your door several times yesterday and today, Phil. I wanted to talk about the baffling question you asked me at the session,’ Millar said across the length of the table when the waiter had brought the soup. ‘And then, when you weren’t at dinner, I started to get worried. We all did, by the way.’
Perlmann felt that his fear of Millar was suddenly turning into black humor, accompanied by a pleasing sense of dizziness like the one he always felt when he had his first cigarette of the morning.
‘I’m fine,’ he said. Deadpan was how he would have described his face at that moment.
‘I know that now,’ said Millar, and lowered his head. ‘Evelyn’s just told me about the business with the new room.’
Perlmann looked into the sea-green of her eyes. She had her face under control, but her eyes contained a certain roguish laughter that seemed to have its origins right in the dark yellow particles of the iris.
‘Yes,’ he said. ‘The bed. My back. Do you get that, too?’
‘No,’ replied Millar, ‘I don’t. Not at all.’
‘He just couldn’t stand being between us, Brian,’ Ruge grinned.
Millar picked up his tone. ‘And we’re such nice guys, Phil. But seriously: can we make an appointment for tomorrow?’
The panic mustn’t show in his voice, and Perlmann ran his fingertips along his forehead, back and forth, and then again.
‘I’ve got a lot going on tomorrow,’ he said, and was pleased when he noticed that the quiver in his voice had remained a mere idea. ‘I’ll let you know some time next week.’
‘OK,’ Millar drawled, and Perlmann was sure that his drawl expressed a hint of suspicion. Or at least the drawl contained the message that suspicion would be inevitable if the matter were to be postponed again.
Perlmann lifted his plate and tried to get the last bit of soup into his spoon. With this kind of spoon that was something of a feat, and so it was that he didn’t notice Carlo Angelini until Silvestri got up to hug him. Angelini darted Perlmann an apologetic grin and walked around the table to greet the ladies first. Finally, he fetched a chair from the next table and sat down beside Perlmann. Unfortunately, he would have to leave again tomorrow morning, he said, but he wanted at least to look in this evening. How was it going?
‘ Benissimo ,’ said Evelyn Mistral, when Perlmann hesitated. Everything was perfect, Millar agreed, and before von Levetzov could speak, he thanked Angelini on behalf of the group.
Angelini listened to the explanation of how the work had been organized, and then asked about the subjects under discussion.
‘I know more or less what you’re working on,’ he said to Perlmann, who no longer had the faintest idea what he had told him back in Lugano. And then, with a smile that alternated between pride and irony, Angelini announced that the mayor of Santa Margherita was going to hold a reception for them all.
From the corners of his eyes, Perlmann saw Laura Sand pretending to blow her nose to keep from exploding with laughter. Only a small party, Angelini said, and the high point would be the appointment of Perlmann, as leader of the project, as an honorary citizen of the town.
‘With a certificate and a medal,’ he grinned. ‘It will begin on the Monday of the final week, so three weeks the day after tomorrow,’ he said after glancing at his pocket diary. ‘At eleven o’clock in the morning. Of course, I will be there as well.’
Читать дальше