With a regularity that proved instructional, Jo-Jo had Papi drive him to Kennedy to meet one or the other of the relatives Jo-Jo had sponsored to come to the States to make it big. Despite his prosperity, Jo-Jo could not drive and did not own a car. Papi would borrow Nilda’s Chevy station wagon and would fight the traffic for an hour to reach the airport. Depending on the season, Jo-Jo would bring either a number of coats or a cooler of beverages taken from his shelves — a rare treat since Jo-Jo’s cardinal rule was that one should never prey on one’s own stock. At the terminal, Papi would stand back, his hands pressed in his pockets, his beret plugged on tight, while Jo-Jo surged forward to greet his familia. Papi’s English was good now, his clothes better. Jo-Jo would enter a berserk frenzy when his relatives stumbled through the arrival gate, dazed and grinning, bearing cardboard boxes and canvas bags. There would be crying and abrazos. Jo-Jo would introduce Ramón as a brother and Ramón would be dragged into the circle of crying people. It was a simple matter for Ramón to rearrange the faces of the arrivals and see his wife and his children there.
He began again to send money to his familia on the Island. Nilda noticed that he began to borrow from her for his tobacco and to play the lotteries. Why do you need my money? she complained. Isn’t that the reason you’re working? We have a baby to look after. There are bills to pay.
One of my children died, he said. I have to pay for the wake and the funeral. So leave me alone.
Why didn’t you tell me?
He put his hands over his face but when he removed them she was still staring skeptically.
Which one? she demanded. His hand swung clumsily. She fell down and neither of them said a word.
Papi landed a union job with Reynolds Aluminum in West New York that paid triple what he was making at the radiator shop. It was nearly a two-hour commute, followed by a day of tendon-ripping labor, but he was willing — the money and the benefits were exceptional. It was the first time he had moved outside the umbra of his fellow immigrants. The racism was pronounced. The two fights he had were reported to the bosses and they put him on probation. He worked through that period, got a raise and the highest performance rating in his department and the shittiest schedule in the entire fábrica. The whites were always dumping their bad shifts on him and on his friend Chuito. Guess what, they’d say, clapping them on the back. I need a little time with my kids this week. I know you wouldn’t mind taking this or that day for me.
No, my friend, Papi would say. I wouldn’t mind. Once Chuito complained to the bosses and was written up for detracting from the familial spirit of the department. Both men knew better than to speak up again.
On a normal day Papi was too exhausted to visit with Jo-Jo. He’d enjoy his dinner and then settle down to watch Tom and Jerry, who delighted him with their violence. Nilda, watch this, he’d scream and she’d dutifully appear, needles in mouth, baby in her arms. Papi would laugh so loud that Milagros upstairs would join in without even seeing what had occurred. Oh, that’s wonderful, he’d say. Would you look at that! They’re killing each other!
One day, he skipped his dinner and a night in front of the TV to drive south with Chuito into New Jersey to a small town outside of Perth Amboy. Chuito’s Gremlin pulled into a neighborhood under construction. Huge craters had been gouged in the earth and towering ziggurats of tan bricks stood ready to be organized into buildings. New pipes were being laid by the mile and the air was tart with the smell of chemicals. It was a cool night. The men wandered around the pits and the sleeping trucks.
I have a friend who is doing the hiring for this place, Chuito said.
Construction?
No. When this neighborhood goes up they’ll need superintendents to watch over things. Keep the hot water running, stop a leaking faucet, put new tile in the bathroom. For that you get a salary and free rent. That’s the kind of job worth having. The towns nearby are quiet, lots of good gringos. Listen Ramón, I can get you a job here if you like. It would be a good place to move. Out of the city, safety. I’ll put your name at the top of the list and when this place is done you’ll have a nice easy job.
This sounds better than a dream.
Forget dreams. This is real, compadre.
The two men inspected the site for about an hour and then headed back toward Brooklyn. Papi was silent. A plan was forming. Here was the place to move his familia if it came from the Island. Quiet and close to his job. Most important, the neighborhood would not know him or the wife he had in the States. When he reached home that night he said nothing to Nilda about where he had been. He didn’t care that she was suspicious and that she yelled at him about his muddy shoes.
Papi continued to send money home and in Jo-Jo’s lockbox he was saving a tidy sum for plane tickets. And then one morning, when the sun had taken hold of the entire house and the sky seemed too thin and blue to hold a cloud, Nilda said, I want to go to the Island this year.
Are you serious?
I want to see my viejos.
What about the baby?
He’s never gone, has he?
No.
Then he should see his patria. I think it’s important.
I agree, he said. He tapped a pen on the wrinkled place mat. This sounds like you’re serious.
I think I am.
Maybe I’ll go with you.
If you say so. She had reason to doubt him; he was real good at planning but real bad at doing. And she didn’t stop doubting him either, until he was on the plane next to her, rifling anxiously through the catalogs, the vomit bag and the safety instructions.
He was in Santo Domingo for five days. He stayed at Nilda’s familia’s house on the western edge of the city. It was painted bright orange with an outhouse slumped nearby and a pig pushing around in a pen. Homero and Josefa, tíos of Nilda, drove home with them from the airport in a cab and gave them the “bedroom.” The couple slept in the other room, the “living room.”
Are you going to see them? Nilda asked that first night. They were both listening to their stomachs struggling to digest the heaping meal of yuca and hígado they had eaten. Outside, the roosters were pestering each other.
Maybe, he said. If I get the time.
I know that’s the only reason you’re here.
What’s wrong with a man seeing his familia? If you had to see your first husband for some reason, I’d let you, wouldn’t I?
Does she know about me?
Of course she knows about you. Not like it matters now. She’s out of the picture completely.
She didn’t answer him. He listened to his heart beating, and began to sense its slick contours.
On the plane, he’d been confident. He’d talked to the vieja near the aisle, telling her how excited he was. It is always good to return home, she said tremulously. I come back anytime I can, which isn’t so much anymore. Things aren’t good.
Seeing the country he’d been born in, seeing his people in charge of everything, he was unprepared for it. The air whooshed out of his lungs. For nearly four years he’d not spoken his Spanish loudly in front of the Northamericans and now he was hearing it bellowed and flung from every mouth.
His pores opened, dousing him as he hadn’t been doused in years. An awful heat was on the city and the red dust dried out his throat and clogged his nose. The poverty — the unwashed children pointing sullenly at his new shoes, the familias slouching in hovels — was familiar and stifling.
He felt like a tourist, riding a guagua to Boca Chica and having his and Nilda’s photograph taken in front of the Alcázar de Colón. He was obliged to eat two or three times a day at various friends of Nilda’s familia; he was, after all, the new successful husband from the North. He watched Josefa pluck a chicken, the wet plumage caking her hands and plastering the floor, and remembered the many times he’d done the same, up in Santiago, his first home, where he no longer belonged.
Читать дальше