• Пожаловаться

Assia Djebar: So Vast the Prison

Здесь есть возможность читать онлайн «Assia Djebar: So Vast the Prison» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2001, категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Assia Djebar So Vast the Prison

So Vast the Prison: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «So Vast the Prison»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

So Vast the Prison is the double-threaded story of a modern, educated Algerian woman existing in a man's society, and, not surprisingly, living a life of contradictions. Djebar, too, tackles cross-cultural issues just by writing in French of an Arab society (the actual act of writing contrasting with the strong oral traditions of the indigenous culture), as a woman who has seen revolution in a now post-colonial country, and as an Algerian living in exile. In this new novel, Djebar brilliantly plays these contradictions against the bloody history of Carthage, a great civilization the Berbers were once compared to, and makes it both a tribute to the loss of Berber culture and a meeting-point of culture and language. As the story of one woman's experience in Algeria, it is a private tale, but one embedded in a vast history. A radically singular voice in the world of literature, Assia Djebar's work ultimately reaches beyond the particulars of Algeria to embrace, in stark yet sensuous language, the universal themes of violence, intimacy, ostracism, victimization, and exile.

Assia Djebar: другие книги автора


Кто написал So Vast the Prison? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

So Vast the Prison — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «So Vast the Prison», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Writing to encircle the relentless pursuit,

The circle that each step opens closes up again,

Death ahead, antelope encircled,

Algeria the huntress, is swallowed up in me.

Summer 1988—Algiers.

Summer 1991—Thonon-les-Bains.

March — July 1994—Paris.

GLOSSARY

aïd: a religious festival.

bachagha: in Algeria, a chief who is the caïd ’s superior.

baraka: luck, a favorable destiny; also a benediction.

bey: the representative of the sultan of Constantinople in Tunis. Although the sultan grants him this office, the bey functions, in fact, rather independently. In Algiers the same officer is referred to as the dey, and his independence was so notorious that the French referred to him as the “king of Algiers.”

brasero: see kanoun .

cadi: a Muslim judge with both civil and religious jurisdiction.

caïd: a North African chief who served as a representative of the French government for purposes of taxation, policing, and other administrative duties.

chahadda: the first verse of the first chapter of the Koran. It begins with the profession of faith.

chatter: someone who is tireless.

the Dahra: the back regions of the mountains.

djellaba: a long, loose Moroccan robe.

douar: an Arab hamlet of tents or more permanent structures.

fatiha: the Koran verses containing the profession of faith.

fellagha: an armed partisan of independence.

hadja: a woman who has made the pilgrimage to Mecca.

hadj: a man who has made the pilgrimage to Mecca.

hammam: the ritual baths.

hand of Fatima: the image of a hand used to ward off the evil eye.

hanéfite rites: rites practiced by the Hanafiyah, one of the smaller Sunite sects of Islam.

imam: a Muslim priest.

Kabyle: the people inhabiting the mountainous regions of Algeria. They speak the Berber language and have maintained ancient Islamic customs.

kalam: a pointed reed used to write on the Koranic tablet.

kanoun: a small container for hot coals used to heat a space or for cooking.

kharidjines: young men who have come of age.

koubba: the tomb of a local saint and the sanctuary associated with it.

Lla , or Llalla: address of respect for a woman: “My Lady,” the equivalent of Sidi for a man.

mahakma: the judge’s chambers.

mamané: a term of affection. Its English equivalent might be “granny.”

marabout: a Muslim holy man who has devoted his life to ascetic contemplation.

la Mitidja: the fertile coastal plain southeast of Algiers, presently a hotbed of religious fundamentalism.

mokkadem: the current representative and direct descendant of whoever the saint in question may be — whether Saint Ahmed or Saint Abdullah (our equivalents might be Saint Peter or Saint Paul, Saint James or Saint John, and so on).

Moriscos: the Spanish Moors, descendants of the Muslims expelled from Spain at the beginning of the seventeenth century. When they arrived in Algeria, they were given the name Andalusians because of their most recent provenance.

Mourashidien: the “well-guided imams ” were the first four caliphs, abu-Bakr, Omar, Othman, and Ali (the Sid Ali referred to by the old aunt). The term is only used by Sunite (Orthodox) Muslims, who consider that, following the schism prompted by the death of Ali, they and not the Shiites represented the legitimate continuation of the line under the guidance of Muhammad himself and hence, Allah.

muezzin: the Muslim priest who sings out the prayers at fixed moments in the day when the devout stop whatever they are doing and face Mecca to kneel and pray.

noubas: Andalusian songs retained as part of the “classical” music of the Maghreb.

oued: a temporary water source at an oasis ( wadi ).

pieds-noirs: French colonists in Algeria.

raïs: a pirate. Ramadan: the ninth month of the Islamic lunar year, during which Muslims fast, practicing strict abstinence from sunup to sundown.

rebec: a bowed musical instrument derived from the rebab and having a pear-shaped body, a slender neck, and usually three strings.

roumi: Christian.

sakina: serenity, particularly the moment of illumination experienced at death.

sarouel: the loose pants worn by women.

Sidi: a term of respect used before the given name of a man, because of either his age or his station. In North African cultures it is more or less equivalent to “my Lord.”

solta: unbridled power.

sura: a chapter of the Koran.

tchador: the face veil worn by Muslim women.

tzarlrit: a traditional musical form of Berbero-Spanish origin composed of five distinctly different movements.

yaouleds: the sons of workers: lower class.

zaouia: a community built around a sanctuary where noble families descended from the local saint live.

zen oak: a type of oak typical of the Mediterranean coast.

ABOUT THE AUTHOR AND TRANSLATOR

ASSIA DJEBAR won the prestigious Neustadt Prize for Contributions to World Literature in 1996 for perceptively crossing borders of culture, language, and history in her fiction and poetry (previous winners include Max Frisch, Francis Ponge, and Gabriel García Márquez) and the Yourcenar Prize in 1997. She is a novelist, scholar, poet, and filmmaker who won the Venice Biennale Critics Prize in 1979. She writes in French and her books have been translated into many languages; those currently available in English are A Sister to Scheherezade (1993), Fantasia: An Algerian Cavalcade (1993), and Women of Algiers in their Apartment (1992).

Algerian with Berber roots, Djebar was educated in France and in her homeland. She is currently Director of the Center for French and Francophone Studies at Louisiana State University. She lives in Paris and in Baton Rouge, Louisiana.

BETSY WING is the author of Look Out for Hydrophobia , short stories and a novella and has published in The Southern Review and other journals. Her translations include Helene Cixous’s The Book of Promethea , Didier Eribon’s Michel Foucault and more recently The Governor’s Daughter by Paule Constant as well as poetry and essays by Edouard Glissant ( Black Salt and Poetics of Relation ). She lives in Baton Rouge, Louisiana.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «So Vast the Prison»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «So Vast the Prison» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Xinran Xue: China Witness
China Witness
Xinran Xue
John Adams: Federations
Federations
John Adams
Elizabeth Gaskell: The Grey Woman
The Grey Woman
Elizabeth Gaskell
Yasmina Khadra: The Angels Die
The Angels Die
Yasmina Khadra
Джанет Фитч: The Revolution of Marina M.
The Revolution of Marina M.
Джанет Фитч
Отзывы о книге «So Vast the Prison»

Обсуждение, отзывы о книге «So Vast the Prison» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.