Sjon - From the Mouth of the Whale
Здесь есть возможность читать онлайн «Sjon - From the Mouth of the Whale» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Telegram Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:From the Mouth of the Whale
- Автор:
- Издательство:Telegram Books
- Жанр:
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
From the Mouth of the Whale: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «From the Mouth of the Whale»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Men of science marvel over a unicorn's horn, poor folk worship the Virgin in secret, and both books and men are burnt.
Jonas Palmason, a poet and self-taught healer, has been condemned to exile for heretical conduct, having fallen foul of the local magistrate. Banished to a barren island, Jonas recalls his gift for curing "female maladies," his exorcism of a walking corpse on the remote Snjafjoll coast, the frenzied massacre of innocent Basque whalers at the hands of local villagers, and the deaths of three of his children.
"Achingly brilliant, an epic made mad, made extraordinary." — Junot Díaz
"Hallucinatory, lyrical, by turns comic and tragic, this extraordinary novel should make Sjón an international name. His evocation of seventeenth century Iceland through the eyes of a man born before his time has stuck in my mind like nothing else I’ve read in the last year." — Hari Kunzru
Sjón
The Blue Fox
Dancer in the Dark
Biophilia
From the Mouth of the Whale — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «From the Mouth of the Whale», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
These terrible curses poured in torrents from my mouth. They were so dire that when I came to my senses I hoped that the good Lord in His mercy and deep understanding of human frailty would pretend that His great all-hearing ears had been closed in that dark hour. As yet He has not brandished His rod of punishment over my head — indeed, what more could He do to me? I held Sigga’s withered hands, feeling every sinew and knuckle, tracing the bones with my fingertips, and the sunken flesh between them, for she had starved a long time before she died. In spite of my attempts to dissuade her she had insisted on staying behind on the island. But how could a lone female survive a whole winter on this cursed rock? Not even the resourceful Sigrídur Thórólfsdóttir could do that. And who knows what will become of me? She had clasped her hands in her hour of death and I found with my forefinger that she was holding something between them. I rose up on my elbow; the corner of a piece of brown cloth peeped from her fist. The cloth turned out to be wrapped round a gift from our friend Peter the Pilot, the confessor and helmsman on the whaler Nuestra Señora del Carmen . It was a holy relic: four little wood shavings, no larger than nail clippings, reddish in hue.
AIR SHIP: a strange event occurred in the western quarter: a rope with an anchor on the end fell from the sky and caught in the church pavement. The whole congregation could see and touch it when they came out of the service. After a while a man came down the rope and tried to free the anchor, but when people touched him he became as weak as a fish out of water and the mark of death was straight away seen upon him. The minister forbade anyone to touch the man again and ordered them to free the anchor. Then everything was hauled up, man, rope and anchor, and never seen again.
They came gliding over the sea like cathedrals under their white sails: church ships, launched from a southern shore, their three masts bearing fluttering Christian flags and banners, their prows decorated with artfully painted figureheads, glaring with admonishment at any sea monster that dared to venture near, and crosses carved on both bows, while from the stern rose a statue of the Virgin Mary with arms outstretched in a maternal embrace that encompassed both vessel and crew. On their sterns they bore the names of the most holy and beneficent churches in their homeland: Nuestra Señora de la Paz, Nuestra Señora de la Estrella and Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción — and when the wind stood from the sea one could hear the ship’s bell singing:
‘Peace, star, immaculate … Peace, star …’
Sigrídur and I had only been living at Litla-Vík for two months when we saw them coming in from the sea. It was early summer of the year 1613. She was tending to the ewes, I sat in the smithy, supposedly carving a picture story on a bull’s horn, a commission I had already been paid for and which was now overdue, but in fact struggling my way through a collection of Aesop’s Fables in German. Pálmi Gudmundur sat in the smithy doorway, playing at piling up some bones that I had painted in different colours for him. Then Sigga came running in, grabbed up the boy in her arms and called to me to come and see something rather remarkable. We stood on top of the farm mound, shielding our eyes with our hands. The sight was remarkable indeed; there was no ‘rather’ about it. I raised my brows and looked at Sigga enquiringly; she was smiling dreamily. I was greatly relieved, for she had been reluctant to move here from Ólafseyjar — although she had not exactly been happy there, particularly after the locals cheated me of my fee for laying the ghost of Geirmundur Hell-skin, claiming falsely that I had promised to find his buried treasure too — but I had managed to persuade her that we would be better off in the place where my fame was greatest, that is, my birth district of Strandir, bounded to the west by the Snjáfjöll coast. Yes, the marvellous spectacle floating out there on the summery sea boded well for our sojourn here. But when it became clear that these wondrous craft were heading out of sight, east round the headland and into the neighbouring fjord, we agreed that early next morning we would follow them. We set out on horseback, riding beasts given to us by my benefactors; I carrying our little boy in front of me. Our eagerness to see the ships was so great that it seemed to infect the horses, which bounded along with such lightness of foot that before we knew it we had reached Reykjafjord. But no sooner had we arrived than we began to have misgivings. There were fires burning all over the place and when we neared the farm, it became apparent that all the loose furnishings had been piled up and set alight. The buildings stood empty, evidently abandoned in haste, for pots and other household utensils lay broken in the kitchen and various other small objects were strewn around the living room and passageways. Everything indicated that the fair vessels were sailing under false pretences, that they had brought destruction and slavery to the inhabitants. Sigrídur sat rigid in her saddle, gripped by dread, Pálmi Gudmundur hid his face in my chest and I had to fight back my tears, not from fear but because it seemed such a miserable end to our expedition. We decided to turn back. Then Pálmi Gudmundur burst out laughing. He pointed up the hillside, giggling:
‘Fuddy man …!’
Quite right; in the hayfield above the farm lay a pale bundle, of human appearance, furnished with both arms and legs, though not in the right places. I dismounted, placed the boy in Sigrídur’s arms and went to take a look at this novelty. It turned out to be an unfortunate old lady who had caught her petticoat on a jutting piece of stone while climbing over the wall. She had been hanging there with her legs in the air since the day before. I released the poor dear and turned her the right way up, and once she had recovered her wits she was able to tell us the truth about the wrecked and abandoned settlement. When they saw the approaching ships the locals had panicked, and to prevent the supposed corsairs from getting anything for their pains, they had smashed and destroyed everything they could, burning their belongings or sinking them in bogs, before running away to hide among the stony wastes and moors. So great had been the panic that she herself had been left behind, hanging upside down like a nightdress on a washing line. When questioned, the old woman was fairly certain that although she had been watching them from the wrong way up, the supposed corsairs had held their course due south, sailing on towards Steingrímsfjord. This was the first indication we had of how the arrival of great ocean-going ships could terrify our neighbours in that district. At around nine o’clock that evening we rode down off the moors into the Selárdalur Valley. Out on the fjord before us the magnificent craft lay at anchor. A tent had been pitched in the hayfield belonging to Reverend Ólafur of Stadur, from which carried a delicious smell of roasting meat, accompanied by the lively sound of musical instruments and voices with a strange inflexion. They were Basques, come from Spain to try their luck at harpooning whales in the Icelandic fjords. In the following weeks the new arrivals set about building a whaling station. It would appear that the ships had accommodated a whole village in their bellies, for in no time at all there arose a harbour and forge, kitchen huts and laundries, timber and rope workshops and ovens for rendering oil, built of wonderfully regular bricks. I paid Reverend Ólafur frequent visits to observe how they conducted the whaling and rendered the oil. The minister, who was on good terms with the whalers, willingly showed them to the hunting grounds, for he said it was a kindness on their part to cull the monsters, since the Icelanders themselves had lost the knowledge of how to harpoon whales. It was sheer pleasure to watch how nimbly the Basques killed the beasts, with a combination of cunning, daring and enviable skill. There was often good cheer among us on shore as we watched the harpooners’ small boats rocking on the red foaming crests of the waves while the titans wallowed in their own blood. The news quickly spread that the Spaniards only made use of the animals’ blubber, and now the foolish people who had made themselves destitute by destroying their farms when the ships arrived began to flock to the station. The whalers showed great generosity, selling the whale meat, with the minister as middleman, for whatever small items the locals had to barter, such as stockings and bone buttons, which saved the lives of the hapless beggars. Most notable of all, however, was the visit by the new sheriff of the West Fjords, the young Hamburg-educated Ari Magnússon. After inspecting the station and questioning the foreigners and locals about their trade, he struck a deal with the captain of the Basque fleet, Señor Juan de Argaratte, that the fee for whaling should be a tenth part of each catch, to be paid to the sheriff’s office in barrels of whale oil or their equivalent value in silver. It was a bargain to the satisfaction of both, but the Spaniards asked the Minister of Stadur to look after their copy of the licence, as it would be best placed with him should different captains sail to the whaling station the following year. Seventeen whales were caught that summer and the whalers were happy men. Come Michaelmas they dismantled the station and put out to sea. All reached home safely and their voyage was celebrated throughout the Basque country, where the news soon spread that in the far northern oceans off Iceland there was an inexhaustible supply of whales. In May of 1614, twenty-six whaling ships put out to sea from many different places on the north coast of Spain, though after an attack by English pirates only ten ships reached their destination. As before, the whalers set up camp and built their rendering ovens in Steingrímsfjord, though some occupied the bays and coves further north on the West Fjords peninsula. The friendly relations between the foreigners and locals continued; good service was provided and there was plenty of trading. The farmers, who had better wares to barter than the year before, were able to lay in stores of whale meat for the winter, dried or cured in brine, while in return the Spaniards received live sheep and calves, warm milk and fresh butter. Then Reverend Ólafur of Stadur died. His funeral was a memorable affair. The service held for him in his own church was Lutheran, but outside the Basques sang a Catholic mass for their benefactor. The service was led by Peter the Pilot, a Frenchman from the fleet captain Juan de Argaratte’s ship, Nuestra Señora del Carmen , and he gave me permission to attend the mass. But because such heathen popish practices had not been seen in Iceland for a lifetime, it caused a mixture of scandal and fear. There was a great deal of coming and going from the church. Men pleaded the call of nature but then sat with their breeches round their ankles by the churchyard wall; they may have had difficulty in emptying their bowels but they had none in using their eyes. When they went back into church they made a great show of shuddering and banned their wives and children from going outside lest they be corrupted by the heretics’ wicked ways. But not everyone had turned up in Stadur to pay their respects to the peace-maker, Reverend Ólafur. While the perfumed smoke rose from the Catholic priest’s incense, some crofters had made their way to a cove further down the fjord and were busy stealing meat from a half-flensed whale that the Basques kept on the beach there. With that the peace was at an end and there was no one left to hold back the rabble but the Sheriff of Ögur. He, however, ignored the captains’ complaints about the theft of meat, calling them ‘lying heathens’, for he had a scheme by which to make a better profit from the foreigners than he had done before. That coming winter Ari Magnússon intended to ask for the hand of Kristín, daughter of Bishop Gudbrandur of Hólar, and in order to be a worthy match he needed to increase his means substantially. The office of sheriff had provided leaner pickings than he had anticipated and although the whale tithe was considerable, it was not enough. The master of Ögur now banned all trade with the whalers, citing the same king’s law that he himself had broken when he made a deal with the Basques over the whaling licence. At the same time he began to spread tales of their overbearing behaviour. For their voyage south they were forced to buy provisions from him alone. The whale meat he received from them in return for his sheep and dairy products he sold on to the common people at a vastly inflated price. This trade was resented by everyone except the man responsible.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «From the Mouth of the Whale»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «From the Mouth of the Whale» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «From the Mouth of the Whale» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.