Hassan Blasim - The Corpse Exhibition - And Other Stories of Iraq

Здесь есть возможность читать онлайн «Hassan Blasim - The Corpse Exhibition - And Other Stories of Iraq» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Penguin Group US, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An explosive new voice in fiction emerges from Iraq in this blistering debut by perhaps the best writer of Arabic fiction alive” (
) The first major literary work about the Iraq War from an Iraqi perspective,
shows us the war as we have never seen it before. Here is a world not only of soldiers and assassins, hostages and car bombers, refugees and terrorists, but also of madmen and prophets, angels and djinni, sorcerers and spirits. Blending shocking realism with flights of fantasy, Hassan Blasim offers us a pageant of horrors, as haunting as the photos of Abu Ghraib and as difficult to look away from, but shot through with a gallows humor that yields an unflinching comedy of the macabre. Gripping and hallucinatory, this is a new kind of storytelling forged in the crucible of war.

The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

On the edge of the soccer field there was a large Dumpster that gave off white smoke with a putrid stench that drifted over the playing area. Women, some in abayas and some without, came out of the houses around the field with bags of trash. Jaafar watched them through his binoculars while the boys ran after the ball, shouting. With his binoculars Jaafar also watched the boys playing.

The Sector 32 team arrived, accompanied by a young man with a beard, and he and Jaafar agreed that Jaafar would referee the first half and the other man the second half. The match began. Jaafar pushed his wheelchair up and down the field at high speed in a frenzied passion. He shouted at the boys, either to encourage them or to reprimand them, and when they were too far off he would follow them with his binoculars. “Goooooooooaaaaaal!” shouted Jaafar. The Sector 32 referee objected that Jaafar was supporting his own team and wasn’t impartial. Jaafar ignored his objections. He worried about his players as if they were his own children, and when they fell down he would check their knees and legs for any damage. Sometimes his mind would wander and for a few moments he would see them as ghosts in battle and recall the boom of artillery on the front. But then he would go back to the match and blow his whistle to award a penalty kick, as cheerful and enthusiastic as ever. He dripped with sweat as he pushed the wheelchair around with all his strength to keep up with the boys running after the ball like antelopes.

Jaafar blew the whistle. “Foul!”

“I swear it wasn’t a foul, Jaafar,” objected one of the boys.

“I tell you it’s a foul. Don’t argue, you idiot.”

“But Jaafar, you were far away.”

“What are these, then? Do you think I’m blind?” said Jaafar, holding up his binoculars.

The match ended in a 2–2 draw, and the boys pushed Jaafar’s wheelchair to the coffee shop. He said good-bye to them and advised them to prepare for next week’s match with the Sector 52 team.

Jaafar played dominoes in the Shaab coffee shop and gave the others his analysis of the quality of the various Spanish clubs. His laugh echoed through the coffee shop and shook the big picture of the imam Ali hanging on the wall. The coffee shop owner said the Americans were going to search the sector that night for weapons.

“What does that bunch of cowboys want? It’s because of them I lost my legs in the Kuwait war. What do they want next? Fuck them. One day America’s going to go to shit,” Jaafar said indignantly, then changed the subject back to soccer. He and the Real Madrid supporters started arguing and joking. Jaafar was an avid supporter of Barcelona and sometimes Liverpool.

I was waiting for him at the coffee shop door. He came out laughing loudly and gave me a friendly punch in the guts. I pushed his wheelchair and we crossed the street. He asked after his sister, who is my wife, and I said, “She’s well.”

“Are you going to do the disappearing knife trick today?” he asked, coughing. He was a chronic smoker.

“No, but I may talk a little about the interpretation of dreams.”

I knocked on the door and Souad opened it. “Ah, both of you,” she said as she kissed Jaafar on the head. She helped me get his wheelchair through the narrow doorway. I pinched her bottom and she slapped my hand discreetly, but Jaafar didn’t notice.

In the room there was a bare wooden bench, and Salih the butcher was sitting on it. Allawi was sitting cross-legged on the ground with a set of green prayer beads in his hand — the same way he sat when he was making a knife disappear.

Jaafar shook Salih’s hand and said, “Hey, Allawi, come and sit on the bench.”

Allawi answered proudly, “I’ve never sat on a chair or a bench.”

“You mean in all your life?”

“Of course.”

“But you’re only fifteen, damn it. Anyone who heard you would say you were as old as the dinosaurs.”

Jaafar laughed his booming laugh as he adjusted the photograph of his father on the wall.

Souad disappeared into the kitchen, and I sat next to the butcher. Jaafar turned his wheelchair to face us. Souad came back with a tray of tea, sat on the carpet close to Allawi, and poured the tea, smiling amiably at everyone and winking at me several times. I blew her a kiss. Jaafar turned to me and said, “Hey, lovebirds, we’ve got work to do. When the meeting’s over you can throw each other as many kisses as you want.”

In his weird woman’s voice, the butcher said, “Now, Jaafar. Anyone who heard you would say this was a meeting of some underground party that was going to change the world. We’ve made so many knives disappear, and Souad always brings them back again…. And it’s been going on like this for ten years.”

Allawi laughed and said, “I’ve been making knives disappear all my life. But I want to go on making them disappear again and again, and I don’t know why.” Jaafar changed the subject and asked Allawi whether Umm Ibtisam would be coming today. He replied that he was certain this time, because she had sworn to him three times by Ali’s son Abbas that she would come. “She must be on her way now. You know the shitty Americans have closed half the roads.”

2

We were like one family. Our knife-handling skills weren’t the only thing we had in common. We also shared our problems in life, our joys, and our ignorance. We were buffeted by all forms of misfortune, and several times we grew disappointed with the knives. There were other concerns in life. We almost split up on several occasions, but we were drawn back together by the strangeness and pleasure of our gift, by the feeling among all of us — except, perhaps, Salih the butcher — that knives could be a solace and give our lives the thrill of uncertainty.

Ten years have passed since we became a team in the knife trick. Allawi joined us three years ago. I continued my studies and went to the School of Education. Souad went into the sixth year of high school, specializing in the sciences, and dreamed of going to the School of Medicine. Salih the butcher has extended his shop, divorced the mother of his children, and married a young woman who had a bad reputation in the neighborhood. Jaafar found Allawi a job in the factory that makes women’s shoes. He didn’t want Allawi to stay in the market playing with knives. Jaafar himself was the same as always — busy with soccer, refereeing, dominoes, the coffee shop; always anxious to ensure that our group didn’t fall apart and constantly seeking out new talent in soccer and also in the knife trick. He believed that our knife skills were a secret vocation that would change the world. As to how and why and when, these were all unanswered questions; he had nothing to do with them. “I’ve never even read a newspaper in my life. How could I understand the secret of the knives?” he said.

The butcher, Allawi, Jaafar, and I had the ability to make knives disappear. Souad was the only person who could make them reappear, but she couldn’t make them disappear. Souad’s difference compounded the mystery of our talents, which did not progress one step despite the passage of all those years.

Two years ago I was assigned to read books in order to find out what the knives meant, and I soon came to the idea that the knives were just a metaphor for all the terror, the killing, and the brutality in the country. It’s a realistic phenomenon that is unfamiliar, an extraordinary game that has no value, because it is hemmed in by definite laws.

I married Souad a year and a half ago. It was Jaafar who arranged this early marriage with my father. Souad’s cousin had approached Jaafar with a proposal to marry her. Jaafar didn’t want Souad to move away from us and go to live in the village. He wasn’t unaware of the tentative affection we felt for each other. My father was persuaded straightaway, especially as Jaafar made my father an attractive offer. He said he would buy Souad and me a small house. My father agreed at once because he wanted to relieve the strain in his own house. We were nine brothers and three sisters all living in two rooms, and my father was struggling to keep the family afloat. He worked as a baker and my mother gave injections to sick people in the neighborhood, though she didn’t have a nursing certificate. In fact she was illiterate, and because she was so kind, people called her the angel of mercy.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq»

Обсуждение, отзывы о книге «The Corpse Exhibition: And Other Stories of Iraq» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x