***
Стремительный, неудержимый Клаудио Магрис выпытывает у мира и человеческой души секрет огонька разума и смысл жизни.
Альберто Синигалья «Specchio — La Stampa»
***
Составление и перевод Игоря Левина
Издательство благодарит директора Итальянского Института культуры в Москве профессора Адриано Дель Аста и атташе по вопросам культуры Раффаэлло Барбьери за поддержку в реализации проекта.
Издательство благодарит доктора исторических наук, профессора Валерия Петровича Любина, первого российского переводчика произведений К. Магриса, которому принадлежит идея перевода этой книги на русский язык, за большой вклад в подготовку публикации.
ОВРА (OVRA, Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali) — орган политической полиции в Италии, созданный при Муссолини в целях подавления коммунизма и антифашизма. — Здесь и далее прим. ред.
УДБА (Управа државне безбедности, серб. ) — тайная полиция в Югославии в период правления Тито. Занималась обеспечением государственной безопасности и борьбой с инакомыслием.
В переводе с итальянского языка слово «risveglio» обозначает «пробуждение», а слово «riscossa» — «восстание», «освобождение».
На языке оригинала аббревиатура PC помимо персонального компьютера обозначает также Коммунистическую партию.
Нозология — учение о причинах, ходе и симптомах патологических заболеваний, в т. ч. психических.
«Разрази меня гром, если я его вижу» ( англ.)
С англ. «да, да» или «есть, командир» — так называемый морской жаргон.
«выходить в море необходимо» ( лат. )
«Они не пройдут!» ( исп. )
«Да здравствует смерть!» ( исп. )
Витторио Видали ( итал. Vittorio Vidali, псевдоним — Карлос Контрерас; 27 сентября 1900 — 9 ноября 1983) — итальянский антифашист, работник Коминтерна, участник гражданской войны в Испании, депутат парламента Италии от ИКП.
Ванты — снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты. Число вант зависит от толщины мачты и площади парусов.
воспитание детей ( нем. )
Сила кориолиса — одна из сил инерции, существующая в не-инерциальной системе отсчета. У Магриса — множеств. число. Часто в метафорическом ключе.
Усташи (хорв. Ustase — «восставшие») — хорватское фашистское движение, основанное в 1929 г. Анте Павеличем по образцу итальянских фашистов.
Маэстрале — северо-западный ветер в Средиземном море.
Цит. по: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Пер. Г.Ф. Церетели. Тбилиси: Мецниереба, 1964. Песнь IV, строки 1245–1247.
Там же. Песнь IV, строка 1249.
Аполлоний Родосский… Песнь IV, строки 1387–1390.
Скуадристы — фашистская полувоенная организация.
Сирокко — сильный южный или юго-западный ветер в Италии.
Неверино — так называют по-хорватски сильный постоянный ветер, гонящий чёрные тучи.
Аполлоний Родосский… Песнь IV, строка 1261.
Там же. Песнь II, строки 565–567.
Там же. Песнь II, строки 569–570.
Там же. Песнь II, строки 571–573.
Будь я проклят, если вижу его ( англ. )
Мангры — деревья или кустарники, произрастающие в прибрежных ареалах или в мангровых зарослях.
Полена (ростра) — фигура на носу корабля.
«Труд делает свободным» ( нем. ) — печально известная надпись над входом в концлагерь Освенцим.
Бандикут — австралийское сумчатое млекопитающее.
Аполлоний Родосский… Песнь I, строки 793–794.
Аполлоний Родосский… Песнь I, строки 827–831.
«Освободительный авангард» ( итал. )
«Народное восстание» ( англ. )
Первая мировая война (1914–1918 гг.).
Аполлоний Родосский… Песнь I, строки 888–892.
Там же. Песнь I, строки 896–898.
Там же. Песнь I, строка 900.
«Антифашистская революция» ( итал. )
Читать дальше