Goliarda Sapienza - The Art of Joy

Здесь есть возможность читать онлайн «Goliarda Sapienza - The Art of Joy» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Penguin Translated Texts, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Art of Joy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Art of Joy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Goliarda Sapienza's The Art of Joy was written over a nine year span, from 1967 to 1976. At the time of her death in 1996, Sapienza had published nothing in a decade, having been unable to find a publisher for what was to become her most celebrated work, due to its perceived immorality. One publisher's rejection letter exclaimed: 'It's a pile of iniquity.' The manuscript lay for decades in a chest finally being proclaimed a "forgotten masterpiece" when it was eventually published in 2005.
This epic Sicilian novel, which begins in the year 1900 and follows its main character, Modesta, through nearly the entire span of the 20th century, is at once a coming-of-age novel, a tale of sexual adventure and discovery, a fictional autobiography, and a sketch of Italy's moral, political and social past. Born in a small Sicilian village and orphaned at age nine, Modesta spends her childhood in a convent raised by nuns.Through sheer cunning, she manages to escape, and eventually becomes a princess. Sensual, proud, and determined, Modesta wants to discover the infinite richness of life and sets about destroying all social barriers that impede her quest for the fulfilment of her desires. She seduces both men and women, and even murder becomes acceptable as a means of removing an obstacle to happiness and self-discovery.
Goliarda Sapienza (1924–1996) was born in Catania, Sicily in 1924, in an anarchist socialist family. At sixteen, she entered the Academy of Dramatic Arts in Rome and worked under the direction of Luchino Visconti, Alessandro Blasetti and Francesco Maselli. She is the author of several novels published during her lifetime: Lettera Aperta (1967), Il Filo Di Mezzogiorno (1969), Università di Rebibbia (1983), Le Certezze Del Dubbio (1987). L'Arte Della Gioia is considered her masterpiece.
Anne Milano Appel, Ph.D., a former library director and language teacher, has been translating professionally for nearly twenty years, and is a member of ALTA, ATA, NCTA and PEN. Her translation of Giovanni Arpino's Scent of a Woman (Penguin, 2011) was named the winner of The John Florio Prize for Italian Translation (2013).

The Art of Joy — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Art of Joy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘And who was this midget?’

‘Who is , you should say, Beatrice. He’s alive and well, fortunately. His name is Antonio Gramsci.’

45

From Beatrice’s diary, found many years later by Modesta:

7 January 1921

Why can’t one be happy for ever? Why does something always get in the way of our happiness?

It’s been a year since I turned to you, dear diary, and that’s because I was so happy and had so many things to do: get ready for the evening, rummage through the wardrobes or chest for a blouse or shawl to smarten up the dresses and skirts that Modesta had made for me when we were wealthy.

What beautiful things Grandmother had! Who would have imagined! I found so many ribbons and belts! And then, with Argentovivo, I would try new ways to wear my hair. How important it is to change one’s hairstyle! Modesta should do it too, I’ve told her so many times. All it takes is a new comb, a ribbon, some flowers; but of course, she’s like Nonna; she doesn’t care much about her personal appearance. Maybe because like Nonna she’s too intelligent. But it’s a shame because whenever I’ve managed to persuade her to let me do her hair, she looked fabulous, as even Carlo noted. Then too, it was so wonderful to find new flowers for the parlour and dining room, in the garden or at the market, and with Argentovivo, discover Carlo’s tastes — they have very different tastes on the continent — so that he wouldn’t tire of our food. It wasn’t easy because, as Argentovivo rightly says, men don’t like to talk about cooking and you have to be deft at discovering their preferences without asking. What’s more, they like to eat well even if they are intelligent and preoccupied like Carlo. Dear diary, I think I will stop here because seeing his name in writing hurts so much. It’s been a month since he left for Livorno to organize the birth of this new party. Who knows why it’s taking such a long time! Besides, everything should already be done according to what he said. What if that midget and the communist party that frightens me so still need him, and won’t ever let him come back?

5 March 1921

The more time passes, the more I hate this new party and all those comrades of his. What a disaster, that Sunday he took us to them. Before, we always spent evenings down in the parlour, and on Sunday afternoons he took us to the movies or the theatre. But that Sunday Modesta insisted so much … I have to stop because it makes me cry to think of those Sundays in that big sad, cold house, but at least he was still with us. It’s really true what Dante says:

There is no greater sorrow

than thinking back upon a happy time

in misery . 37

I must stop because I can already see tears spotting the paper. I don’t want to stain you, dear diary.

12 March 1921, five o’clock in the afternoon

I’ve wept so much, dear diary, but now I’m here with you again. Talking with you gives me great consolation. Another week has passed and no word from Carlo. Modesta doesn’t know when he’ll be back either. Or does she know he won’t ever return and doesn’t want to upset me? She must know, since she spends all her time with those socialists now, afternoons and even evenings. She comes to dinner and then runs off to them. I hate them, plus I just don’t see how she can enjoy being in that big room full of dusty books with only a table and some uncomfortable chairs — there isn’t even a sofa — with all those badly dressed men who talk loudly and smoke, with no respect for us women. I was so uncomfortable that Sunday! Not only were we practically the only women in there, but no one stood up when we entered. Not that I think they’re rude; they’re Carlo’s friends. It’s just that when they start debating, they’re not aware of anything anymore, as that woman told me. The only woman who was there besides us.

12 March 1921, 10:30 p.m.

I’m ashamed to tell even you, dear diary, but I’m jealous of that woman. She stole Modesta from me with her glib tongue and that high forehead, her hair cut short just like a man. Modesta doesn’t say so, but I know she admires her greatly. All she does is read. As if the books and magazines Carlo gave her weren’t enough! Now she always comes back with bundles of newspapers. She told me they’re back issues of the newspaper that this woman edits. Besides going to her house, I’m afraid she also goes to the print shop because she sometimes comes back with ink stains on her blouse. Of course I shouldn’t speak about it and I would never do so with strangers, but you are my one true friend. We’ve known each other since I was eleven years old and you have never betrayed me. I know I shouldn’t judge that woman and be jealous of her, and I ask forgiveness here before you and God, but I can’t help it. I hate her and, what’s even more shameful, it’s because she’s so beautiful … There, I said it. I’ll leave you now so I can go and pray and try to rid myself of this vile feeling that haunts me night and day.

13 March

I prayed and I hope I can manage to think of her neutrally, even if not as a friend. Mainly because she is a good friend of Carlo and, as Carlo told us, a champion of their ‘ideal’. She’s worked with the unions since she was a young girl; she’s been imprisoned and tortured many times. 38 She must not be as young as she seems, because Carlo said she was a comrade who took part in the strikes up on the continent — she isn’t Sicilian either — to promote a nine-hour day instead of the eleven hours which is the workday for all workers today. I remember now that on the few occasions that I went to her place, she insisted that a man can’t work for more than six hours a day. I did the wrong thing with Modesta, and now I’m paying the price for it. I should have let her talk when she wanted to speak with Carlo, rather than always interrupting her and acting silly. Nonna was right: I’m spoiled and lazy, but that will change, I swear to you and to God. And if Carlo comes back — I pray to the Madonna every night to grant me this favour — if he comes back, I’ll let them talk about anything they want and I too will try to study those books. I’ll do it for Modesta and to correct this self-centred nature of mine.

15 March

I tried to read the Communist Party Manifesto, but I couldn’t get through more than one page, at least for today. I understand it, but it makes me feel sad. I don’t know why, but it makes me sad and a little fearful. Can it be because of that spectre 39 that is haunting Europe? Why did Marx choose that dreadful word, ‘spectre’? Couldn’t he have found another word, ‘angel’, maybe? But so it is, and I have to overcome this fear! Starting tomorrow I will continue reading it each day.

20 March

I am no longer hopeful that Carlo will return. Just today, a postcard arrived saying: ‘Foggy greetings from foggy Turin to the goddesses of the sun.’ I seem to hear his voice in those few words. But if he sent the card, it means he’s still not coming back. I don’t have the strength to cry and pray anymore, dear diary, and I don’t think I even have the strength to talk to you. Besides, what would I tell you? It’s raining. If it weren’t for Eriprando with his games and high spirits, Argentovivo says this house would be sombre as … never mind.

25 March, afternoon

Though Carlo hasn’t returned, the Madonna has at least granted my prayer as far as Modesta is concerned: starting yesterday, she’s stopped going to those socialists. I wonder why? Whatever the reason, for me it’s a relief from the loneliness I had sunk into. Naturally I’m curious to know why she isn’t going there anymore. If I have the courage, I’ll ask her tonight. She too is very sad.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Art of Joy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Art of Joy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Art of Joy»

Обсуждение, отзывы о книге «The Art of Joy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x