Goliarda Sapienza - The Art of Joy

Здесь есть возможность читать онлайн «Goliarda Sapienza - The Art of Joy» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Penguin Translated Texts, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Art of Joy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Art of Joy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Goliarda Sapienza's The Art of Joy was written over a nine year span, from 1967 to 1976. At the time of her death in 1996, Sapienza had published nothing in a decade, having been unable to find a publisher for what was to become her most celebrated work, due to its perceived immorality. One publisher's rejection letter exclaimed: 'It's a pile of iniquity.' The manuscript lay for decades in a chest finally being proclaimed a "forgotten masterpiece" when it was eventually published in 2005.
This epic Sicilian novel, which begins in the year 1900 and follows its main character, Modesta, through nearly the entire span of the 20th century, is at once a coming-of-age novel, a tale of sexual adventure and discovery, a fictional autobiography, and a sketch of Italy's moral, political and social past. Born in a small Sicilian village and orphaned at age nine, Modesta spends her childhood in a convent raised by nuns.Through sheer cunning, she manages to escape, and eventually becomes a princess. Sensual, proud, and determined, Modesta wants to discover the infinite richness of life and sets about destroying all social barriers that impede her quest for the fulfilment of her desires. She seduces both men and women, and even murder becomes acceptable as a means of removing an obstacle to happiness and self-discovery.
Goliarda Sapienza (1924–1996) was born in Catania, Sicily in 1924, in an anarchist socialist family. At sixteen, she entered the Academy of Dramatic Arts in Rome and worked under the direction of Luchino Visconti, Alessandro Blasetti and Francesco Maselli. She is the author of several novels published during her lifetime: Lettera Aperta (1967), Il Filo Di Mezzogiorno (1969), Università di Rebibbia (1983), Le Certezze Del Dubbio (1987). L'Arte Della Gioia is considered her masterpiece.
Anne Milano Appel, Ph.D., a former library director and language teacher, has been translating professionally for nearly twenty years, and is a member of ALTA, ATA, NCTA and PEN. Her translation of Giovanni Arpino's Scent of a Woman (Penguin, 2011) was named the winner of The John Florio Prize for Italian Translation (2013).

The Art of Joy — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Art of Joy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Modesta: ‘What did you say his name was, Nina?’

Marco: ‘Marco Clayton, signora . Clearly, Nina, your Modesta doesn’t want to know me.’

Nina: ‘Go on, Mody, I’ve introduced him to you a hundred times! What, are you getting forgetful on me now? Don’t you remember that evening when you came to my house with Carlo, and then to the theatre? You have to forgive her, Marco. When Mody is with Carluzzu, she doesn’t notice anyone else.’

Of course, that evening … Pietro was still alive and Olimpia was still here with us. Nina is right; he was also at the wake and at the funeral service. Now I remember that face, always there beside Nina …

I’m sleepy and Prando is calling to me with his eyes. I should follow him. But what about that gentleman? ‘ Remember, Mody, that a princess, even if she isn’t one, must never offend anyone, not even the humblest of men .’

Marco: ‘Well, Nina, how about a nice cup of tea? I have the feeling your Modesta is very tired. We should go.’

He’s offended. He smiles, but you can tell he’s hurt. I have to say something.

Modesta: ‘Forgive me, but I really am tired…’ Now why do I hear my voice saying, ‘You’re a musician, aren’t you? Can you swim?’

Nina: ‘What’s got into you, Modesta? You crack me up! Didn’t I tell you, Marco? She seems oh-so-serious and then…’

Modesta: ‘Let’s go for a swim, then!’

Nina: ‘But the sea is far away, Mody.’

Modesta: ‘It seemed far by carriage. But now, by car, it’s less than an hour,…’

Nina: ‘What do you say, Marco? Should we make her happy? Jump in the car and take her to the sea? Look at that impudent face! She’s always like that, my Mody. Even in jail she managed to come up with some wacky idea, and you could kiss peace goodbye!’

Marco: ‘Really?’

The two of them laugh, and it’s clear that they’re only staying with Modesta to be polite. You can tell by the way they look at one another that they’re just waiting to be alone so they can laugh and joke around. I’ve become too serious! By trying to imitate Nonna Gaia and make people respect me, I’ve become possessed by her, and now I’m old and harsh. Or is it because I don’t fall in love anymore? After me, Nina had a grand affair — à la Grand Hotel , 121as she described it — and then another sublime or springtime love … ‘ What are you living for, if you don’t fall in love in springtime? ’ But it must not have been so sublime if after three months, at the height of August, she’s letting that musician look at her that way.

Nina: ‘So what should we do now, Marco? This one has fallen asleep.’

Modesta: ‘I’m not sleeping. I just closed my eyes because I don’t feel like talking.’

Marco: ‘It’s not a problem, Nina, we’ll take her upstairs. I’ll do it … Look, she’s taken off her shoes and curled up as if she were already in bed. How lifeless she is! Are you sure it’s nothing serious?’

Nina: ‘No, no, this always happens! She can go for days and days without sleeping, even back then in prison, then all of a sudden she can sleep for two days and two nights.’

Marco: ‘How strange!’

Nina: ‘Carluzzu told me it’s a talent great leaders have. I don’t know if he was joking — Carluzzu is always kidding around. Actually, he told me that when Caesar — Julius Caesar, I mean — didn’t know what to do, he would fall asleep.’

Marco: ‘Don’t make me laugh, Nina. I’m afraid I’ll drop her or wake her up.’

Nina: ‘Not a chance! When she’s like this not even an earthquake could wake her.’

I can’t be sleeping if I can hear their words. And I could make him have an apoplectic attack, as Nina says, if I were to start screaming or laughing. But I don’t feel like talking, especially now that Carluzzu has joined the procession and is having a good time teasing Nina about how strong her musician friend is.

Carlo: ‘Hey, Nina, for once you have a strapping guy. How come? Have you changed your views on virility? I’ve always seen you with fairies and nymphets.’

When Carluzzu jokes like that he sounds a little like ’Ntoni. Why does that surprise you, Modesta? One way or another, they’re both Stella’s sons, except that Carluzzu — don’t tell ’Ntoni, he’d be offended, poor thing! — is much, much more intelligent than ’Ntoni.

95

‘Good morning, Zia.’

‘Oh Bambù, have they gone?’

‘Of course, it’s been two days!’

‘Go on, stop kidding. I heard it all perfectly. Carluzzu was teasing Nina…’

‘Sure, two days ago!’

‘I see: I was asleep and dreamt I wasn’t sleeping. In fact, I’m ravenous! This sleep hasn’t happened to me in a long time. I must have wanted to escape from something … but what?’

‘Maybe, as Nina says, you wanted to get away from our carrying on. She gave us quite a talking-to, good-naturedly I’d say, your Nina! And she’s right, because I myself have been very irritating lately. Even for the party, you had to do everything yourself.’

‘It was a lovely party, wasn’t it?’

‘Just the way Prando wanted it! The whole island is talking about it, and will do so for quite some time.’

‘Oh, Bambù, it’s déjà vu ! I’ve already experienced this moment: me eating, you looking at me, the big window, the mirror with the vine leaves and gilded fruit. I woke up in this room that other time too, when I had typhus after being in prison. I wanted to ask you, and then I forgot…’

‘What?’

‘Maybe you don’t remember…’

‘Of course I remember! How could I forget the fall of Fascism and you about to die?’

‘That mirror, Bambolina — who put it there?’

‘I did.’

‘This was my room when I knew your mother. Did you know that?’

‘Really?’

‘What made you choose that particular mirror to hang there?’

‘I don’t know. It was in the attic.’

‘Now I know why I fell asleep. I wanted to stay here, now that the dead are gone and the house is lived in. It’s nice here. The girls must be awake, Bambù. Hear them laughing downstairs? How many are there?’

‘Beatrice, Gaia, and two or three of their friends who slept over … They can’t stop talking about the party. In their own way, they’re continuing it.’

‘Yes, I wanted to stay here!’

‘Oh, I wish! Stay here, Zia, stay!

‘I’d like to stay here with you, Bambù, but life goes on. Someone is knocking at the door. Let’s see who it is…’

Carlo: ‘Oh, Nonna, you had us worried. The whole island is worried! Everything is at a standstill in the bookshop! Your secretary — how pretty she is, wow! I almost don’t want to leave, so I can flirt with her — your secretary says she’s terrified without you … But you, how lovely you are, oh! You must stay like that for ever.’

Modesta: ‘A little exaggerated, don’t you think, Bambù?’

Carlo: ‘Well, at least until I’ve captured your image by having a daughter identical to you, or until I’ve written a great novel that depicts you to a tee.’

Bambù: ‘I’ll see to the latter!’

Carlo: ‘Oh, no, Bambù!’

Bambù: ‘Oh, yes I will!’

Carlo: ‘Oh, all right. What if we wrote it together?’

Modesta: ‘Together or not, don’t write it right away, please, because I plan to live until I’m a hundred. You don’t write about the living.’

Bambù: ‘What beautiful roses, Carluzzu! Why did you toss them on the table? I’ll put them in a vase. They’re suffering.’

Carlo: ‘Hey, Bambù, give me a hug before you take care of the flowers. This is the first time we’ll be far apart for so long.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Art of Joy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Art of Joy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Art of Joy»

Обсуждение, отзывы о книге «The Art of Joy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x