Goliarda Sapienza - The Art of Joy

Здесь есть возможность читать онлайн «Goliarda Sapienza - The Art of Joy» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, Издательство: Penguin Translated Texts, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Art of Joy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Art of Joy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Goliarda Sapienza's The Art of Joy was written over a nine year span, from 1967 to 1976. At the time of her death in 1996, Sapienza had published nothing in a decade, having been unable to find a publisher for what was to become her most celebrated work, due to its perceived immorality. One publisher's rejection letter exclaimed: 'It's a pile of iniquity.' The manuscript lay for decades in a chest finally being proclaimed a "forgotten masterpiece" when it was eventually published in 2005.
This epic Sicilian novel, which begins in the year 1900 and follows its main character, Modesta, through nearly the entire span of the 20th century, is at once a coming-of-age novel, a tale of sexual adventure and discovery, a fictional autobiography, and a sketch of Italy's moral, political and social past. Born in a small Sicilian village and orphaned at age nine, Modesta spends her childhood in a convent raised by nuns.Through sheer cunning, she manages to escape, and eventually becomes a princess. Sensual, proud, and determined, Modesta wants to discover the infinite richness of life and sets about destroying all social barriers that impede her quest for the fulfilment of her desires. She seduces both men and women, and even murder becomes acceptable as a means of removing an obstacle to happiness and self-discovery.
Goliarda Sapienza (1924–1996) was born in Catania, Sicily in 1924, in an anarchist socialist family. At sixteen, she entered the Academy of Dramatic Arts in Rome and worked under the direction of Luchino Visconti, Alessandro Blasetti and Francesco Maselli. She is the author of several novels published during her lifetime: Lettera Aperta (1967), Il Filo Di Mezzogiorno (1969), Università di Rebibbia (1983), Le Certezze Del Dubbio (1987). L'Arte Della Gioia is considered her masterpiece.
Anne Milano Appel, Ph.D., a former library director and language teacher, has been translating professionally for nearly twenty years, and is a member of ALTA, ATA, NCTA and PEN. Her translation of Giovanni Arpino's Scent of a Woman (Penguin, 2011) was named the winner of The John Florio Prize for Italian Translation (2013).

The Art of Joy — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Art of Joy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘If one could talk rationally with you women. Judas Priest!’

‘I talk rationally, Prando, if you speak to me clearly and don’t beat around the bush like you’ve been doing for an hour. What is it you want? Spit it out.’

‘Lucio wants to…’

‘Marry me, you mean?’

‘Because he’s a man of honour.’

‘A man of order, you mean?’

‘What is it you don’t like about Lucio?’

‘A small detail that today is no longer in fashion: I’m not in love with him, my darling Prando.’

‘In love! Haven’t the years, experience taught you anything? Yet they say you’re supposed to grow calmer with age.’

‘That’s what they told me too.’

‘Aren’t we enough for you? Me, your shitty Jacopo, Carluzzu, Bambù? All the women envy you. Carluzzu wants no one but you. He’s always pestering me! Amalia is dying of jealousy because she can’t win over Carluzzu, no matter what.’

‘She’ll get over it, Prando. As soon as your little bride has her baby — I’m certain it’s another boy — she’ll calm down, you’ll see. Amalia is sweet. She just needs to have a child of her own.’

‘I don’t give a damn about Amalia. I want to know what you’ve decided.’

‘Decided? About what?’

‘Lucio is going to call tomorrow. What the hell should I say to him, do you mind telling me?’

‘That he should phone me. I’ll see to Lucio.’

‘Look, if you don’t marry him, you’re coming to live with me in Catania.’

‘And why should I do that?’

‘Why, she says! Villa Suvarita has been sold, right? In three months you have to leave. Where do you intend to go? You don’t have a red cent, Mama, can you get it through your head?’

‘You really want to put me out to pasture, right, Prando? That’s how it is: an old man wants to force you to be eternally young and a young man wants to see you old before your time, out of his way.’

‘What are you talking about? Everyone adores you!’

‘Exactly. You pamper a child, you adore the old man in a corner. You tempt me, Prando! To grow old among books, my grandchildren, taking pride in your beauty and strength. You’re successful in court, right! Not like Lucio or Libero!’

‘Don’t say that name!’

‘Why not surrender to the sublime love a son can give you? I could lord it over your meek Amalia and when your baby is born, effortlessly steal him away from her like I did with Carluzzu.’

‘You’re crazy, Mama, crazy!’

‘Of course, and like all crazy people I’ll repeat what I told you many years ago: just as I did not tolerate being pressured by my elders, so I will never stand for being pressured by you young people. Now go away. I’m going back inside. I need a nice hot bath! It’s incredible, but I will never cease to be amazed at how by effortlessly turning a small tap with two fingers, you can have streams of hot water ready and waiting for you. Do you know that at one time you had to heat water and fill tiny little tubs? That’s if there was any water! Awful times, Prando! The smell of sweat, bedbugs, itching.’

‘Oh no, Mama!’

‘No, what?’

‘No, I know you! When you start digressing, it means you have a specific idea in mind, and I’m not moving until you give me an answer. Judas Priest! I can’t stand this constant worrying! What do you plan to do?’

‘Take a hot bath, Prando. I told you.’

‘What now? Are you smoking, too?’

‘Well yes, to make up for…’

‘Make up for what? That’s all we needed, a cigarette in her mouth…’

‘I started smoking the morning they arrested me and I loved it! Then I realized that it was better not to continue. And it was just as well, because in prison and on the island it would have been an added torment. Now here on the big island with these Americans we have plenty of cigarettes … a cigarette lets you dream and keeps you company.’

‘But it’s not good for you!’

‘When I feel it’s harming me, I’ll quit. Nina is right: acquiring and breaking habits, that’s how we should live. All right, I see you won’t desist. “ The wife would not desist. ” Such amusing language you lawyers use! And to think you got your degree on a whim.’

‘Well, I had to do something!’

‘Yet you’re content and proud of your profession. It shows. That’s the beauty of life. The best things can come to you out of the darkest corner where you never thought to look. So then, dear son, will you let me take my bath or not?’

‘I’m not letting go of you, Mama.’

‘Fine, let’s go in then … Oh, look, Mattia’s here! Come on now, let go of my arm. Will you let me welcome him or not? Mattia, you’re back at last! Give me a hug! I haven’t seen you in a year, you old man! It’s hard to hear ’sta camurria di parola , 114that horror of a word, isn’t it? Who would have said we’d grow old together!’

‘I knew we would, Mody … Hello, Prando … Is it true you’re staying here with us, Mody? Nina told me, and I can’t tell you how happy this makes me. Is it true?’

‘Of course! And you, are you done travelling?’

‘Yes, everything is settled. I sold all those frozen houses … Bambù is right: not much money, but liquid, to use for seed, fertilizer and machinery. We’re better off bolstering what little land we have. I was a little reluctant because of the girls. But Bambù is right: they’ll make their own life. Fortunately, this at least has changed: having two daughters is no longer as worrisome as it was before.’

‘That much at least, Mattia!.. How nice the shade is! Beatrice had that wisteria planted. The building foreman didn’t want to. He said that over time the roots, voracious as beasts, would eat away the walls of the terrace and the house, but Beatrice kept telling him: “This house will live even longer than we will, and I want a plant that will get out of the way like a theatre curtain in winter, and in summer will give me shade: a violet and green canopy.” You won’t believe me, but Beatrice’s eyes were violet in the summer … Thank you, Nina; by now you make tea just like Beatrice did.’

‘Well, by associating with the rich you grow refined and decadent. But how sweet this decadence is!’

‘How come you’re still here? I thought you’d gone to the shop.’

‘It’s Sunday, Mody! Shit, I can tell you’ve never worked!’

‘True. You’ll teach me all about it, won’t you, Nina?’

‘Teach you what, Mama? You’re exasperating! Do you mind telling me what you two have concocted?’

‘What do you say, Mody, shall we tell him? Your mother is opening a shop next door to mine, and since she knows more about books than yarns, it’s a bookshop!’

‘I want to create a bookshop that is also a gathering place, like the one in Rome on Via Veneto. A few select books and someone you can ask for recommendations. At least my reading will be put to some use.’

‘You, behind a counter? Not on your life!’

‘What’s wrong with it, Prando? I told you, Nina: we would have been better off not saying anything to him.’

‘You, a Brandiforti, working as a shopkeeper?’

‘You know, Mattia, sometimes I really feel like creating a domestic revolution and saying what should be said to this caruso .’

‘Drop it, Prando. Leave your mother alone! She knows what she wants to do.’

‘You always side together, you two! But what need is there to work? I earn well, Bambolina is wealthy. With the proceeds…’

‘No, Prando! The proceeds from the sale of this villa have already been invested in books and in the small shop adjacent to Nina’s.’

‘And where will you live?’

‘I’ve paid the Brunos a deposit. I’ll live above the shop.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Art of Joy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Art of Joy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Art of Joy»

Обсуждение, отзывы о книге «The Art of Joy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x