Моя вина, грешен (лат.).
Имеется в виду Фердинанд II Арагонский (1467–1496), неаполитанский король; умер в двадцать девять лет, не вынеся тягот непрекращающихся войн.
Гасильник — конусообразный колпак на длинной ручке, с помощью которого гасят свечи в церкви.
Лигурийское море — это как бы северное продолжение Неаполитанского залива (Тирренского моря).
Моццарелла — свежий, несозревший сыр.
Макароны, запеченные с маслом, белым соусом и пармезаном (сорт сыра) (фр.) .
Певцов (лат.) .
Италия вступила в первую мировую войну в 1915 году.
Имеется в виду битва при Капоретто (24 сентября 1917 года), в которой итальянские войска были разгромлены австро-венграми.
Палата труда — в Италии территориальное объединение трудящихся.
Бернини Лоренцо (1598–1680) — выдающийся итальянский скульптор, живописец и архитектор.
Речь идет о написанной ранее книге Дж. Маротты «Неаполь-миллионер».
Сальваторе Ди Джакомо (1860–1934) — итальянский поэт, драматург и новеллист, писавший на неаполитанском диалекте.
Чезаре Беккариа (1738–1794) — итальянский просветитель, юрист, публицист.
Площадь Собора (ит.) .
Ренцо Риччи, Анн и бале Нинки — популярные итальянские актеры времен Муссолини.
По библейской легенде, еврейский пророк Иона был проглочен морским чудовищем и через три дня был выброшен им обратно живым.
Святой Бернардин Сиенский — святой римской церкви, прославившийся своим самоотвержением во время чумы (1400), потом строгой монашеской жизнью и управлением францисканским орденом.
Небольшой площади (ит.) .
Гибеллины — политическое направление в Италии XII–XV веков, возникшее в связи с борьбой за господство в Италии между «Священной Римской империей» и папством. Гибеллины в этой борьбе поддерживали интересы императора и феодалов.
Гвельфы — политическая партия в Италии XII–XV веков, соперничавшая с гибеллинами. Гвельфы поддерживали римских пап в их борьбе за власть против императоров «Священной Римской империи».
Джолитти Джованни (1842–1928) — итальянский политический деятель.
Майя — в античной мифологии горная нимфа, родившая от Зевса (Юпитера) сына Гермеса (Меркурия).
«Фуникули-фуникула» — известная неаполитанская песня.
«Тангейзер» (1844) — опера немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813–1883).
Sorella mia ( ит. ) — сестра моя.
Бассо — в Неаполе жилое помещение без окон с застекленной дверью на уровне тротуара.
То же самое (лат.) .
Пассаж — крытый участок улицы в центре Милана рядом с собором, где расположено множество торговых заведений.
Игра слов: campagna по-итальянски значит «деревня», а также «военная кампания, поход».
Кларк Гейбл (1901–1960) и Джоан Кроуфорд (1908–1977) — популярные американские киноактеры.
Мондадори — знаменитое итальянское издательство, названное по имени владельца.
Фраккароли Арнальдо (1883–1956) — журналист и писатель, редактор газеты «Коррьере делла сера», в которой сотрудничал Маротта.
Резина и Пульяно — окрестности Неаполя.
Маротта иронизирует над названием улицы, употребляя его в женской форме Санта-Бабила (святая Бабила), тогда как она названа в честь конкретного исторического лица — святого Бабилы (III в.), христианского мученика, епископа города Антиохии.
Белой горячке (лат.).
Ступайте, служба окончена (лат.) .
То есть мая, во время которого происходят богослужения, связанные с культом богородицы.
Лаванья (lavagna) — по-итальянски значит прачечная.
Сотторипа — это нижняя, береговая, самая старинная часть Генуи. Впечатление подземелья создается многочисленными аркадами и крытыми улицами.
Намек на пять хлебов и две рыбы, которыми Иисус накормил голодных (Евангелие от Матфея, 14:16–20).
Читать дальше