Прю заметил, что ладони его рук начали покрываться испариной, а мышцы на ногах — дрожать…
«Э, дорогой, не лучше ли тебе прекратить это дело? — сказал он сам себе. — В середине месяца, когда у тебя нет в кармане ни одного цента, такие картинки рассматривать нельзя. Сейчас, когда ты днем с огнем не сыщешь даже двадцатипроцентиика, который дал бы тебе взаймы три доллара на поездку к тетушке Сью в Вахиаву, лучше, пожалуй, взяться снова за «Сатердей ивнинг пост».
Однако первое, что Прю увидел, раскрыв журнал «Пост», — это еще одну красочную рекламу. Через всю страницу протянулись линии сообщений автобусной компании «Грейхаунд», ведущие в солнечные южные районы. На фоне линий — фигура красивой молодой женщины, во весь рост, с округлыми бедрами, выступающими из тонких трусиков купального костюма.
«Вот дьявол! — с раздражением подумал Прю. — Везде одно и то же!..» Резким рывком Прю вырвал из журнала страницу с девушкой и, смяв ее в бесформенный комочек, бросил в одну из дождевых луж на полу. Потом, поднявшись со стула, он наступил на комочек ногой и расплющил его в грязной луже. Отступив назад, он посмотрел па него, и ему вдруг стало как-то не по себе, потому что он втоптал в грязь красивую женщину.
Положительный ответ на письмо с просьбой о переводе повара Старка из форта Камехамеха пришел в середине марта, то есть менее чем через десять дней после того, как Холмс принес это письмо Уордену для оформления и отправки. Перевод солдата из одной части в другую был осуществлен в небывало короткий срок. В тот момент, когда Маззиоли принес приказ о переводе Старка, Милт Уорден сидел за своим столом и рассматривал лежащую перед ним фотографию Карен Холмс, которую она подарила ему во время их последней встречи.
Притащив из полковой канцелярии пачку документов и передав их с самодовольным видом Уордену, Маззиоли застыл в ожидании взрыва. Он знал, что взрыв этот обязательно последует тогда, когда Уорден наткнется на приказ о переводе Старка: Маззиоли нарочно положил его в середину пачки. Лукаво улыбаясь, он стоял позади Уордена и с нескрываемым интересом наблюдал, как тот в надежде найти что-нибудь интересное и важное для себя поспешно перелистывал различные служебные записки, приказы по строевой части, циркуляры министерства обороны и другие документы.
Наконец он дошел до письма о переводе Старка. На пути туда и обратно письмо прошло через соответствующие инстанции, и на нем были все необходимые визы. Уорден надеялся, что в той или иной инстанции, по той или иной причине письмо задержится и вопрос решен не будет. Однако этого не произошло. Обнаружив приказ, Уорден многозначительно посмотрел на Маззиоли.
— Ну? — проворчал он. — Ты что стоишь здесь как вкопанный? У тебя работы нет?
— А разве солдату нельзя и постоять минутку? — возразил Маззиоли. — Тебе бы только наброситься на человека.
— Смотря какой солдат, — ответил Уорден. — Тебе нельзя. И вообще не переношу бездельников, — продолжал он. — Если тебе нечего делать, я быстро найду тебе работу.
— Но я должен идти в отделение кадров, — запротестовал Маззиоли. — О’Беннон приказал мне сейчас же возвратиться к нему.
— Тогда иди. Нечего валять дурака, — раздраженно сказал Уорден.
— А я и собираюсь идти. — Маззиоли был разочарован. Взрыва, которого он так ждал, не произошло. — А что ты скажешь насчет перевода Старка, шеф? — попытался он подзадорить Уордена, но тот ничего не ответил. — Правда ведь неплохо сработано? — Он все еще надеялся вызвать взрыв. — На письмо полковника ответили что-то уж слишком быстро, а?
Уорден пристально смотрел на Маззиоли, пока тот не смутился и не вышел. Только после этого Уорден снова обратился к документам. Взяв письмо о переводе Старка, он сделал на нем необходимые пометки, а остальные документы бросил в ящик на столе Маззиоли.
«Пожалуй, надо выпить стопочку, — подумал Уорден, подходя к шкафчику, в котором хранил бутылку виски. — Надо выпить стопочку крепкого виски… И еще, пожалуй, пора привести в порядок усики, если хочешь поправиться женщинам».
Выпив стопку впеки, Уорден взял со стола Холмса канцелярские ножницы и направился к зеркалу в туалетной комнате. Увидев в зеркале отражение своего нахмуренного лица и огромной кисти руки с вздувшимися венами, он с горечью подумал о том, что стареет.
На лестнице послышался голос Пита Карелсена.
«Кажется, надо выпить еще стопочку, — подумал Уорден. — Одной мало». Он налил и выпил. Потом кончиком языка ощупал свои усики. Убедившись в том, что они достаточно коротки, Уорден сделал шаг назад, поднял руку и швырнул ножницы через плечо. Они упали и сломались. «В фондах роты много денег, пусть купят новые, — подумал Уорден, поднимая сломанные ножницы. — Пусть Дайнэмайт позаботится об этом». Письмо о переводе Старка Уорден оставил на столе Холмса, положив его в ящик, на котором стояла надпись «срочные». Поверх письма он положил сломанные ножницы.
Читать дальше