Прю рассказал обо всем, что с ним случилось.
— Ну и ну. Значит, ты здорово разукрасил Блюма?
— Нет. Бон был примерно равным. Может быть, только небольшой перевес оказался на моей стороне, — ответил Прю.
— Но он не смог выступить в тот вечер в соревнованиях?
— Он выступал и даже победил, в первом раунде.
— Черт его возьми! А старину Айка ты, значит, излупил, когда он попытался ударить тебя ножом?
— Да.
— И все эти удовольствия тебе стоили только трех месяцев тюрьмы и двух третей содержания? — спросил пораженный Маггио. — Даже вдвое больший срок можно из-за этого высидеть. Я лично не возражал бы хоть сейчас воспользоваться такой возможностью.
— Узнаю тебя, Анджелло, — улыбаясь, произнес Прю.
— Значит, ты уже знаком с отцом Томпсоном? — спросил Маггио. — Ну а старину Фэтсо ты тоже видел?
— Ты имеешь в виду старшего сержанта Джадсона?
— Его. Оп правая рука начальника и точно выполняет все его приказы. Да и своих идей у него хватает. Постарайся держаться от него подальше. Если он прикажет тебе есть дерьмо, ешь и говори, что тебе оно правится. Понимаешь?
— Может, и съем, но вряд ли оно мне понравится.
— У Фэтсо ты сразу все полюбишь.
— В каком ты бараке? — спросил Прю. — Я в западном.
— А я в среднем, — улыбаясь, ответил Маггио.
— Вот черт. Это досадно.
— Да. Я ведь уже и в карцере сидел — три дня. Придет время, и ты с ним познакомишься.
— Особого желания не имею…
— Послушай. — Глаза Анджелло вдруг загорелись. — У меня есть план…
Он внезапно замолчал и тревожно огляделся. Никто из караульных не смотрел в их сторону. Но Анджелло это, видимо, не успокоило, и он зло сказал:
— Слишком много ушей вокруг. Расскажу тебе потом. План у меня уже целиком разработан, понял? Джек Мэллой говорит, что я придумал все гениально. Кроме него и меня, никто ничего не знает. Тебе расскажу, но смотри…
И тут Прю увидел, что перед ним совсем другой Маггио — не тот, которого он знал раньше. Маггио сейчас был похож на владельца дорогого бриллианта, который дрожит над своим сокровищем, все время опасаясь, что кто-то отнимет у него этот дорогой камень. И на Прюитта он смотрел сейчас с каким-то затаенным подозрением. Но потом Маггио постепенно переменился и стал прежним человеком.
— Знаешь, — сказал он, — когда я вышел из карцера, меня поместили во второй барак, к самым отчаянным ребятам. Сначала я испугался, а потом увидел, что они отличные парни. По втором бараке и Джек Мэллой. Ты тоже должен перейти к нам как можно быстрее.
— А как это сделать?
— Лучший способ — пожаловаться насчет питания. Это всегда дает результаты. Так к нам попал Джек Мэллой. На первый раз тебе простят, потому что ты новичок, но потом обязательно посадят в карцер на пару дней и переведут во второй барак. Джек Мэллой — мой друг, хороший парень. Вот подожди, я тебя с ним познакомлю. Уверен, что он тебе тоже поправится.
— Кто такой Джек Мэллой? — поинтересовался Прюитт. — Все кругом о нем твердят! Я уже слышал о нем от конвоира Хэнсона.
— О нем все говорят, — подтвердил Анджелло. — Он самый сильный тут и самый умный.
— Одним словом, супермен? — насмешливо спросил Прю.
— Он самый честный и умный парень, какого мне когда-либо приходилось встречать, — твердил Анджелло.
— Неужели? — поддразнивал его Прю, которого ужо начало охватывать чувство ревности. — Ладно, хватит о нем! Надоело.
Анджелло удивленно взглянул на Прюитта.
— Джек очень талантливый парень, — твердо сказал он.
— А почему его нет здесь, среди вас?
— По профессии Джек механик, — объяснил Анджелло. — Он работает в тюремном гараже. Конечно, когда не сидит в карцере. Поэтому его и нет здесь. Оп говорит, что теперь его никогда не выпустят из тюрьмы: он единственный, кто может содержать тюремные автомашины в исправности.
— Этот Джек действительно какое-то чудо.
— Вот познакомишься с ним, тогда и сам поймешь, что он за человек, — торжествующе сказал Анджелло.
— Наверное, пойму.
— Тогда ты сразу захочешь перейти к нам в барак.
— Наверно, мне и вправду падо поскорее на что-нибудь пожаловаться.
— Конечно, это тебе будет стоить неприятностей. Никто не может сказать, что они придумают в наказание. Особенно Фэт-со. Но ты не пожалеешь об этом.
— Похоже, что мое место действительно с вами, во втором бараке.
— Я знал, что ты поймешь меня. Мы провернем это дело завтра днем, и, когда ты выйдешь из карцера, твои вещи уже будут у нас в бараке.
Читать дальше