Dacia Maraini - Train to Budapest

Здесь есть возможность читать онлайн «Dacia Maraini - Train to Budapest» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Arcadia Books, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Train to Budapest: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Train to Budapest»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

1956: Amara, a young Italian journalist, is sent to report on the growing political divide between East and West in post-war central Europe. She also has a more personal mission: to find out what happened to Emanuele, her childhood friend and soulmate from pre-war Florence. Emanuele and his family were Jews transported by the Nazis from wartime Vienna. So she visits the Holocaust museum at Auschwitz, and Budapest, where she is caught up in the tumultuous events of the October rising against the Soviet Union. Along the way she meets many other survivors, each with their own story to tell. But did Emanuele survive the war or, like so many other Viennese Jews, did he die in Auschwitz or a ghetto in Poland?

Train to Budapest — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Train to Budapest», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I’ve lost my job at the carpenter’s. There are too many of you, said the manager. There are fifteen of us boys and he can’t afford to pay us all. All the same, he let us have a portion of soup at midday. I don’t want to think my family have been stupid. I don’t want to think that. But I do think it sometimes, even if I don’t want to. The stupid patriotic idea of returning to Nazi Vienna when everyone else was trying to get away from it. Why am I not with you now? I see our cherry tree again, I remember our games, I can feel your hand again in mine. The thought of you distracts me and helps to keep me going.

Łódź. April ’42

Dear Amara. I’m writing to you from the shelter in the cellar of our block. There are hundreds of us crushed in here. Someone is singing a mournful dirge. A child is crying. Shots can be heard from far away. The good thing about a crowd is that it creates heat. It’s warmer here than in the flat. I’m writing by the wavering smoky light of an oil lamp. The pencil is still working. My letter is in this exercise book. It’ll be easier to write your name and your address on it and stuff it into a hole in the wall I recently discovered. Maybe it had something to do with the chimney of a stove that’s no longer here. It had been stopped up with a piece of wood and whitewashed over. But I managed to get it open with a penknife. I’ll leave my memories there for you, if we don’t manage to get out alive. Otherwise, if the war ends in a few months, I’ll bring it to you myself. How wonderful it would be to hug you again! An epidemic of typhus has broken out in the ghetto. There’s no medicine and people are dying of fever. It’s a miracle none of us is ill. Mother says all you need is to keep a pad soaked in vinegar between your lips. I’m not going to be able to stand the stink of vinegar much longer. Yesterday my father found some eggs for sale at a fair price. He brought them for my mother as a present, very proud of himself. How small and light they are! she cried. When she opened them she found nothing inside. Someone had pierced them with a needle and sucked out the contents and then sold them like this, empty. If you looked closely you could see the holes made by the needle, stopped up with transparent wax. My mother wept in despair. Those eggs had been bought with my złotys. Three days’ work gone up in smoke.

Łódź. April ’42

Dear Amara. I’ve started working at the carpenter’s again. Every day more lorries arrive and pull up panting in the middle of the street. The SS grab whoever they see and make them queue up with others. Then they make a selection. They push the old, the ill and the infirm into the lorry and take them away. They let the others go, the young ones, especially if they’re in work. It’s said those in the lorries are taken to a camp and killed by a blow to the head after being forced to dig a ditch for their own grave. No one knows for sure because no one has ever come back from these expeditions. The story came from a Jewish cook who heard the SS talking about it while they were having a meal after an ‘action’.

Yesterday I saw an old man refuse to get into a lorry with the others, so they tied his hands and feet and attached him with a hook to the lorry which set off at high speed with his body bumping and rolling behind. It made a strange noise like the rattling of an empty box. You know, I can’t dream any more. What d’you think it means when you can’t dream any more? I wake in the morning with my tongue burning in my mouth. I’m hungry, that’s all I can think about. The bricklayer my father worked for has been taken away too. His hands were covered with sores. He kept them wrapped in two filthy rags. He was about thirty years old, so he told me, but he looked fifty. He had grown old suddenly, his neck wrinkled and his hands covered with ulcers. The Nazis grabbed him and pulled him towards a lorry. He shouted that he could still work, that his hands were only bleeding temporarily, that in a couple of days he’d be able to start working with bricks again, but they took no notice and lifted him bodily onto the lorry. I was watching from the window. I couldn’t feel the compassion I would have expected to feel. In fact, I felt nothing at all. Perhaps this is the beginning of the great change. I am in the process of being transformed into a human being made of stone. Stone eyes, a stone brain, a stone tongue and even a stone heart. Even my love for you is becoming cold and mineral. Another stone in the little cemetery of memory. I must say a prayer.

How can that stone child have survived in that ghetto? Would he have had the strength to survive? Was turning to stone a way of holding on? And what if, after all, he had made it? A boy has his life before him. And it isn’t easy to break a stone.

Łódź

Dear Amara, one day the ghetto fills with people and the next it’s empty again. They arrive in their thousands, some in good shape, from towns and cities newly conquered by the Führer. Many, already tried and tested, thin and with their stomachs full of parasites, come from other ghettoes. But they soon disappear. The SS bring their lorries every day, collect two or three hundred people and take them away. No more is heard of them. So when people hear the engines of the lorries making their way along the streets, they start running away. But the SS push their way into the houses and grab the children and the old. A monster who specially loves children. Do you remember when we used to read Tom Thumb ? This is the great ogre, greedy for little people. In order to keep in condition he needs to swallow at least a hundred a day. And to make sure they’ll be good about being eaten, and not shout or wriggle too much, he strokes their heads and gives them big friendly smiles and talks to them in a reassuring voice: now take off your little hats, no need for shelter, it’s warm here even though there’s snow outside; it’s nice and warm in here. No, take off your little coats, you don’t need them. There, that’s right. Take off your shoes too and come to me. And the moment they get close, whoomph! he crams them into his mouth five at a time. And if at this point they start kicking what does he do? He crushes their bones with his teeth and swallows them at a single gulp. Little children are so tender!

I am a little stone man now, watching petrified from my window. My mother fusses behind me, but she doesn’t bother me. Except now and then when I beg her not to move so much because she’s causing a cold draught. She says Uncle Eduard was right, they’re going to kill us all. Or we’ll starve to death, like our neighbour Chaim Bobrowski who knew how to play the violin like a king. His feet and face swelled up till he could hardly walk. But he dragged himself to work just the same, his shoes full of holes, so as not to miss his soup ration. Then one morning he fell to the ground. No one stopped. No one picked him up. When someone dies, they die. We know the gravediggers will come in the evening and take the body to the cemetery. Every day my father risks his life trying to get a pass. He runs this way and that with the forged passports in his underclothes trying to find a way out. A mouse in a cage. I know we’ll never reach America as he hopes. He paid so much for those passports but they’ll end up like the eggs, empty and useless, fit only to throw away. But he’s obstinate. Now all he has left is a single valuable earring of my mother’s, hidden inside a pillowcase. An earring with precious stones with which he hopes to bribe someone to let us through, maybe at night, to make our way to the station. Two mornings ago they took Uncle Eduard away. He went out to look for a piece of coal. It was early in the morning and nobody seemed to be about. He had often done this. He thought he was safe because no lorries could be heard anywhere near. But there was one round the corner with its engine switched off and as soon as they saw him they told him to get in. He tried to run away but two bursts of gunfire landed at his feet. He wasn’t hit but he stopped and climbed into the lorry with a heavy heart. Since then we’ve heard nothing. Stefan who lives in the corner house told us about it.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Train to Budapest»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Train to Budapest» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Train to Budapest»

Обсуждение, отзывы о книге «Train to Budapest» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x