— Не беспокойся, — заверил его Голд. — Я с большим удовольствием выдам эту мысль за собственную.
— Но с другой стороны, — сказал Ральф, и в голосе его послышалась некоторая обида, — я бы хотел, чтобы и мне отдали должное. Ведь это я придумал.
— Как же мне это сделать? — Голд был сбит с толку. — Как я могу отдать тебе должное в печати, если ты не хочешь, чтобы твое имя упоминалось?
Ответ последовал после секундной паузы:
— А ты бы мог написать, что эта мысль принадлежит представителю?
— Конечно.
— Отлично, Брюс. Все мои семьи будут в восторге. Андреа Коновер вспыхнула, как девочка, когда я передал ей привет от тебя. Она очень хочет тебя увидеть.
— Так когда мне приехать? — спросил Голд.
— Я тебе позвоню в понедельник или вторник, или в среду, четверг или пятницу. А знаешь, Брюс, — заметил Ральф, — единственная дочь Пью Биддла Коновера — это тебе не что-нибудь, на такую девочку не начихаешь.
В намерения Голда никак не входило чихать на нее.
— НУ? — Белл принялась пристально разглядывать его, когда он вернулся на кухню, чтобы закончить обед. Дина тоже не сводила с него глаз.
— Может быть, мне на следующей неделе придется съездить в Вашингтон. Их интересует мое мнение по одному вопросу.
Белл была вовсе не глупа.
— Это по поводу работы?
— Это должно храниться в тайне, — тем же назидательным тоном ответил он. Белл пожала плечами.
— А кому я могу сказать? Твоей семье?
Лицо Дины засияло.
— Я скажу Лео Либерману. Вот уж его папочка станет завидовать.
— А если что-нибудь не сложится, — спросил Голд, — и я ничего не получу?
— Тогда я им скажу, — ответила Белл, — что ты отказался.
— Что я отказался поступиться принципами?
— Конечно, — сказала Белл.
— И я скажу то же самое, — заявила Дина.
— Да, — признался он. — Речь пойдет о работе в правительственной администрации. — Позднее в тот же вечер в их комнате он сказал Белл: — А мне казалось, ты не хочешь, чтобы я соглашался на работу в Вашингтоне. Ты ведь сказала, что не поедешь туда.
Белл ответила:
— А я и не поеду.
— И не передумаешь?
— Ни в коем случае.
Они спали в разных кроватях, между которыми стоял ночной столик. Он перебрался к ней.
IV
ВСЕ, ЧТО НАМЕЧЕНО, НЕ СБУДЕТСЯ
ГОЛД прикончил свой мартини, чувствуя себя, как на иголках — он испытывал нечто похожее на досаду из за того, что женщина, с которой он обедает, всего лишь его сестра.
— Эстер говорит, что ты пишешь книгу о евреях, — сказала Джоанни. Голд ждал, когда ему принесут отварную лососину с салатом из огурцов и зеленым майонезом. Они обедали в «Сент-Реджис», и платить собиралась она. У высокой и загорелой, в яркой одежде Джоанни была гибкая фигура и искусно подкрашенные прядями волосы.
— Эстер?
— Она обязательно звонит раза два в месяц, — сказала Джоанни. — А говорить ей не о чем. Джерри не очень рад этой книге.
— Ты поэтому прилетела в Нью-Йорк?
Она покачала головой.
— Он хочет знать, почему ты не можешь написать о чем-нибудь другом.
— У меня не такой уж большой выбор, Джоанни.
— Тони, — поправила она его.
— А что его беспокоит?
— Мы потратили столько времени в Калифорнии, пытаясь забыть, что мы евреи. Эта была одна из причин, по которой его семья и сменила фамилию.
— На Финк?
— Раньше они были Финкельман. Джерри много жертвует обеим политическим партиям. Он считает, что у него теперь неплохие шансы стать судьей.
— Но ведь Джерри не юрист?
— Там не обязательно быть юристом, чтобы стать судьей, — объяснила Джоанни. — По крайней мере так они ему говорят, когда приходят за деньгами.
— Вы в Южной Калифорнии молитесь всем богам, — пошутил Голд.
— Религия тут не при чем, — возразила она. — Мы взяли себе за правило никогда не молиться. — Она без всякого аппетита клевала свою половинную порцию салата. — Вчера я видела папу.
Голду ужасно не хотелось спрашивать.
— Как он? — нехотя спросил он.
— Потихоньку. — Она грустно улыбнулась. — Он по-прежнему считает, что это из-за него я уехала из дому. Он говорит, что вы хотите заставить его купить кондоминиум во Флориде, чтобы он оставался там круглый год. Я сказала ему, чтобы он делал так, как говорит Сид.
— Мы увидимся с ним завтра, — без энтузиазма сказал Голд. Он отложил вилку и почувствовал, как у него запылали щеки. — Господи ты Боже мой, Джоанни…
— Тони.
— … ты не представляешь, что это такое — иметь его под боком. Он все еще считает, что мы одна семья, а он — ее голова. Он помыкает мной, как мальчишкой. Ни у меня, ни у кого другого нет времени по три-четыре раза в неделю ездить на семейные обеды. Мы не пылаем друг к другу такой уж горячей любовью. У нас теперь свои семьи, и мы хотим встречаться совсем с другими людьми. Забрала бы ты его ненадолго в Калифорнию…
Читать дальше