См. перевод эпиграфа.
Бобур (Beaubourg) — Французский Государственный музей современного искусства, расположенный в парижском Культурном центре имени Жоржа Помпиду. — Примеч. ред.
«Дасс о Рафаль» («Dassault Rafale») — французский многоцелевой самолёт-истребитель (с 1986). — Примеч. ред.
Баб-эль-Уэд (Bab El Oued) — округ на севере Алжира (вилайет Алжир). — Примеч. ред.
Способность органа к регулярным мышечным сокращениям. — Примеч. ред.
Энакин Скайуокер, он же Дарт Вейдер, — центральный персонаж голливудской киноэпопеи «Звёздные войны» (с 1977).
Диастола — расслабленное состояние сердечной мышцы в интервале между ее сокращениями. — Примеч. ред.
Культовый британский обувной бренд, прославившийся грубыми ботинками с пружинящей подошвой (с 1960-х).
Первая пьеса А. П. Чехова, больше известная под названием «Безотцовщина». В СССР по мотивам этого произведения снят фильм «Неоконченная пьеса для механического пианино», режиссёр Никита Михалков (1977).
Дракон-покемон, персонаж популярного японского аниме.
Цитата из пьесы «Безотцовщина».
Русский перевод Феликса Львовича Мендельсона (1926–2003).
Американский фильм (1959), режиссёр Говард Хоукс. — Примеч. ред.
Richard Brautigan (1935–1984) — американский писатель и поэт, знаковая фигура контркультуры 1950-60-х годов. «Greyhound» — лёгкий американский бронированный автомобиль периода Второй мировой войны. Taos — небольшой город на юго-западе США (штат Нью-Мексико); широко известный центр древней культуры индейцев-пуэбло. — Примеч. ред.
Французское творческое объединение «Nuit de la Glisse» сложилось в конце 1970-х из пионеров экстремальных видов спорта, мечтавших с помощью кино поделиться переживаниями, которые они испытывают, занимаясь любимым делом.
Ланды (Les Landes) — департамент на юго-западе Франции. Шэйпер (shaper) — специалист по строительству и ремонту досок для сёрфинга. — Примеч. ред.
Бокаж (bocage) — тип пейзажа: поля, окаймлённые лесными полосами.
Балкер (bulker) — специализированное судно для перевозки сыпучих грузов (зерна, угля, руды, цемента и т. п.).
Традиционная берберская одежда: длинный свободный халат с широкими рукавами и остроконечным капюшоном.
Jardin d’essai — ботанический сад в столице Алжира. — Примеч. ред.
Крупа, популярная в странах Магриба. Готовится в основном из пшеницы и служит основой популярного блюда с одноимённым названием.
Форма полифонической музыки: точное повторение одной и той же мелодии разными голосами, последовательно вступающими друг за другом.
Bainem, Kadous, Del y lbrahim — населённые пункты на севере Алжира (вилайет Алжир). Сук-Ахраш (Souk Ahras) — небольшой город на северо-востоке Алжира, близ Туниса (вилайет Аннаба). Касб а (Kasbah) — крепость и прилегающий к ней район в старой части столицы Алжира. — Примеч. ред.
Магния (Maghnia) — коммуна на севере Алжира (вилайет Тлемсен). — Примеч. ред.
La place des Trois-Horloges — площадь в Баб-эль-Уэде. — Примеч. ред.
Беджая (Bejaia) — крупный порт на севере Алжира, столица одноимённого вилайета. — Примеч. ред.
PV (Proc e s-verbal, фр. ) — акт, протокол осмотра: французский юридический документ, описывающий суть конкретной ситуации и констатирующий определённые факты.
Номенклатура типа АВО, используемая для классификации четырёх основных групп крови человека. Предложена Карлом Ландштейнером (с 1900).
Human Leucocyte Antigens (англ.) — группа антигенов, в основном определяющих совместимость крови у человека.
Анаморфоз — приём изобразительных искусств и кино. Заключается в том, что в результате оптического смещения форма, поначалу недоступная для восприятия, неожиданно складывается в ясный образ. — Примеч. ред.
La Piti e -Salpйtriиre — старинная больница в Париже, ранее богадельня; ныне университетский больничный комплекс, объединяющий группу клиник.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу