Mario Vargas Llosa - The Storyteller

Здесь есть возможность читать онлайн «Mario Vargas Llosa - The Storyteller» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2001, Издательство: Picador, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Storyteller: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Storyteller»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

At a small gallery in Florence, a Peruvian writer happens upon a photograph of a tribal storyteller deep in the jungles of the Amazon. He is overcome with the eerie sense that he knows this man…that the storyteller is not an Indian at all but an old school friend, Saul Zuratas. As recollections of Zuratas flow through his mind, the writer begins to imagine Zuratas's transformation from a modern to a central member of the unacculturated Machiguenga tribe. Weaving the mysteries of identity, storytelling, and truth, Vargas Llosa has created a spellbinding tale of one man's journey from the modern world to our origins, abandoning one in order to find meaning in both.

The Storyteller — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Storyteller», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I stopped. Was I offending them? I myself didn’t know what conclusion to draw from this whole hasty process of reasoning.

“Yes, of course.” Edwin Schneil coughed, somewhat disconcerted. “Naturally. Hundreds of years of beliefs and customs don’t disappear overnight. It’ll take time. What’s important is that they’ve begun to change. Today’s Machiguengas are no longer what they were when we arrived, I assure you.”

“I’ve realized that there are depths in them they won’t yet allow to be touched,” I interrupted him. “I asked the schoolmistress in New World, and Martín as well, about habladores. And they both reacted in exactly the same way: denying that they existed, pretending they didn’t even know what I was talking about. It means that even in the most Westernized Machiguengas, such as the schoolmistress and Martín, there’s an inviolable inner loyalty to their own beliefs. There are certain taboos they’re not prepared to give up. That’s why they keep them so thoroughly hidden from outsiders.”

There was a long silence in which the chirring of the invisible night insects seemed to grow deafening. Was he going to ask me who habladores were? Would the Schneils also tell me, as the schoolmistress and the village chief-pastor had, that they’d never heard of them? I thought for a moment that habladores didn’t exist: that I’d invented them and then housed them in false memories so as to make them real.

“Ah, habladores!” Mrs. Schneil exclaimed at last. And the Machiguenga word or sentence crackled like dead leaves. It seemed to me that it came to greet me, across time, from the bungalow on the shores of Yarinacocha where I had heard it for the first time when I was little more than an adolescent.

“Ah,” Edwin Schneil repeated, mimicking the crackling sound twice in a faintly uneasy tone of voice. “Habladores. Speakers . Yes, of course, that’s one possible translation.”

“And how is it that you know about them?” Mrs. Schneil said, turning her head just slightly in my direction.

“Through you. Through the two of you,” I murmured.

I sensed that they opened their eyes wide in the darkness and exchanged a look, not understanding. I explained that since that night in their bungalow on the shores of Lake Yarina when they had told me about them, the Machiguenga habladores had lived with me, intriguing me, disturbing me, that since then I had tried a thousand times to imagine them as they wandered through the forest, collecting and repeating stories, fables, gossip, tales they’d invented, from one little Machiguenga island to another in this Amazonian sea in which they drifted, borne on the current of adversity. I told them that, for some reason I found hard to pin down, the existence of those storytellers, finding out what they were doing and what importance it had in the life of their people, had been, for twenty-three years, a great stimulus for my own work, a source of inspiration and an example I would have liked to emulate. I realized how excited my voice sounded, and fell silent.

By a sort of unspoken agreement, we had halted alongside a pile of tree trunks and branches heaped up in the center of the clearing as though ready to be set alight for a bonfire. We had sat down or leaned back against the logs. Kashiri could now be seen, a yellow-orange crescent, surrounded by his vast harem of sparkling fireflies. There were a lot of mosquitoes as well as clouds of gnats, and we waved our hands back and forth to shoo them away from our faces.

“How really odd. Who would ever have thought that you’d remember a thing like that? And, stranger still, that it would take on such importance in your life?” Edwin Schneil said at last, just to say something. He seemed perplexed and a little flustered. “I didn’t even remember our having touched, back then, on the subject of — storytellers? No, speakers — is that the right word? How odd, how very odd.”

“It doesn’t surprise me at all that Martín and the schoolmistress of New World didn’t want to tell you anything about them,” Mrs. Schneil broke in after a moment. “It’s a subject no Machiguenga likes to talk about. It’s something very private, very secret. Not even with the two of us, who’ve known them for such a long time now, who’ve seen so many of them born. I don’t understand it. Because they tell you everything, about their beliefs, their ayahuasca rites, the witch doctors. They don’t keep anything to themselves. Except anything having to do with the habladores. It’s the one thing they always shy away from. Edwin and I have often wondered why there’s that taboo.”

“Yes, it’s a strange thing,” Edwin Schneil agreed. “It’s hard to understand, because they’re very communicative and never object to answering any question they’re asked. They’re the best informants in the world; ask any anthropologist who’s been around here. Maybe they don’t want to talk about them or have people meet them, because the habladores are the repositories of their family secrets. They know all the Machiguengas’ private affairs. What’s that proverb? You don’t wash dirty linen in public. Perhaps the taboo about habladores has to do with some feeling of that sort.”

In the darkness, Mrs. Schneil laughed. “Well, that’s a theory that doesn’t convince me,” she said. “Because the Machiguengas aren’t at all secretive about their personal concerns. If you only knew how often they’ve left me flabbergasted and red in the face from what they tell me…”

“But, in any case, I can assure you you’re wrong if you think it’s a religious taboo,” Edwin Schneil declared. “It isn’t. The habladores aren’t sorcerers or priests, like the seripigari or the machikanari. They’re tellers of tales, that’s all.”

“I know that,” I said. “You explained that to me the first time. And that’s precisely what moves me. That the Machiguengas consider mere storytellers so important that they have to keep their existence a secret.”

Every so often a silent shadow passed by, crackled briefly, and the Schneils crackled back what must have been the equivalent of a “Good night,” and the shadow disappeared into the darkness. Not a sound came from the huts. Was the whole village already fast asleep?

“And in all these years, you’ve never heard an hablador?” I asked.

“I’ve never been that lucky,” Mrs. Schneil said. “Up until now they’ve never offered me that opportunity. But Edwin’s had the chance.”

“Twice, even.” He laughed. “Though in a quarter of a century that’s not very often, is it? I hope what I’m going to say won’t disappoint you. But I do believe I wouldn’t want to repeat the experience.”

The first time had been by sheer happenstance, ten years or more before. The Schneils had been living in a small Machiguenga settlement on the Tikompinía for several months, when one morning, leaving his wife in the village, Edwin had gone off to visit another family of the community a few hours upriver by canoe, taking with him a young boy to help him paddle. On reaching their destination, they found that instead of the five or six Machiguengas who lived there, whom Edwin knew, there were at least twenty people gathered together, a number of them from distant hamlets. Oldsters and young children, men and women were squatting in a half circle, facing a man sitting cross-legged in front of them, declaiming. He was a storyteller. Nobody objected to Edwin Schneil and the lad sitting down to listen. And the storyteller did not interrupt his monologue when they joined the audience.

“He was a man getting on in years and spoke so fast that I had trouble following him. He must have been speaking for a good while already. But he didn’t seem tired; quite the contrary. The performance went on for several hours more. Every now and then they’d hand him a gourdful of masato and he’d take a swallow to clear his throat. No, I’d never seen that storyteller before. Quite old, at first sight, but as you know, one ages quickly here in the jungle. An old man, among the Machiguengas, can mean one no more than thirty. He was a short man, with a powerful build, very expressive. You or I or anyone else who talked on and on for that many hours would be hoarse-voiced and worn out. But he wasn’t. He went on and on, putting everything he had into it. It was his job, after all, and I don’t doubt he did it well.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Storyteller»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Storyteller» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Storyteller»

Обсуждение, отзывы о книге «The Storyteller» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x