— Рюмки, — сказал Джерри с надеждой. И напрасной.
— Où est la guerre?
Джерри взял со стола воображаемую рюмку и опрокинул ее в рот. Француз кивнул.
— Bien sûr [26] Да, да, конечно (фр.).
. — Он ушел за стойку и минуту возился там. Пес, когда он проходил мимо, постучал хвостом по полу.
— Туралуралу, туралуралей. Туралуралу, туралуралей, — вдруг весело пропел Джерри.
Старики оторвались от карт и удивленно оглянулись на него.
— И спел он песню «Кружка пунша»!
Хозяин вернулся с тремя рюмками и поставил их в ряд на столике. Взяв бутылку, он тщательно налил каждую до краев.
— Voilà [27] Пожалуйста (фр.).
.
— La guerre n’est pas ici [28] Войны здесь нет (фр.).
.
Моя рука и рука Джерри одновременно протянулись к рюмкам. Моя, как всегда, дрожала. Его была твердой и уверенной.
— Mais pourquoi? Почему?
— Nous attendons, monsieur. Jour par jour, nous attendons. Les Boches, les Beiges, les Anglais, même les Français, qui que ce soit, tout le monde souffrira ici [29] Мы ждем, мсье. День за днем мы ждем. Боши, бельгийцы, англичане, даже французы, кто бы то ни был, весь свет будет здесь страдать (фр.).
.
— Sláinte [30] Ваше здоровье (ломан. фр.).
.
— Хлопнули!
— Nous avons perdu notre fils. Le vingt septembre [31] Мы потеряли сына. Двадцатого сентября (фр.).
.
— Je regrette… [32] Я сожалею… (фр.).
— N’en parlons plus. C’est fini [33] Не будем больше говорить. Это кончено (фр.).
.
— Может, угостим старичка?
— У него убили сына, — сказал я.
Джерри перекрестился.
— Упокой, господи, душу его.
Хозяин улыбнулся ему. Первой настоящей улыбкой. Я пододвинул ему рюмку Беннета.
— Pour vous, monsieur [34] Вам, мсье (фр.).
.
Он молча взял ее и выплеснул в рот, не прикоснувшись губами к краю. А потом поставил рюмку точно на то же место, с какого взял ее. Все это заняло мгновение.
— On a besoin [35] Иногда это нужно (фр.).
.
Он снова вынул платок, вытер рот, наклонил голову в нашу сторону и вернулся за стойку. Пес опять шевельнул хвостом, когда хозяин проходил мимо. Я налил рюмку Беннету.
— Спасибо.
Прежде чем взять, он внимательно осмотрел ее, словно решая, пить из нее или нет.
— Туралуралу, туралуралей…
— Вы тоже сторонник гомруля?
— Я? Кошки-мышки! — Джерри сплюнул на пол и захохотал.
Беннет ухмыльнулся, залпом выпил свою рюмку и снова ее налил.
— Это из-за чего же вы так решили?
— Из-за Александра.
— А! Ну конечно, бог его помилуй. Он же точно малое дитя. Его с детства учили доверять англичанам. Благороднейшие люди.
— Но ведь ваш отец в армии? Значит, и он примерно так же думает.
— Мой отец не то что не умеет мозгами пораскинуть, а еще не успел ими обзавестись. Передайте-ка бутылку.
— Но если вы не за гомруль, так кто же вы?
— Республиканец.
Я пододвинул ему бутылку. Беннет посмотрел на него с удивлением.
— А их много?
— Наберется.
— Джерри, будь честен: жалкая горстка.
— Алек, ты про это ни черта не знаешь.
— Я читаю газеты.
— Газеты!
Беннет перегнулся к нему через столик.
— Нет, я, правда, не понимаю, зачем вы тут?
— Учусь стрелять из винтовки. Вот, послушайте. — Он выпил и только тогда продолжал: — Когда я вернусь, так буду одним из тех, кто понимает, что к чему, как дело дойдет до драки. Можно, конечно, маршировать между холмов и швырять палки, но придет минута, когда понадобятся люди, которые годятся и на другое. Глядишь, меня генералом сделают. — Он захохотал. — Черт подери, я вам одно скажу: если я отсюда выберусь живой, так уж больше ничего никогда не побоюсь.
— Вот и конец нашему племенному заводу, — услышал я собственный тоскливый голос.
— Все будет в порядке. — Он погладил мою руку. — Когда мы сделаем то, что должны сделать, у нас хватит времени делать то, что мы хотим.
— Я весьма приятно удивлен, — сказал Беннет.
— А вы слыхали про Патрика Пирса?
— Как будто бы нет.
— Вот кто умеет так сказать, что просто огнем обожжет. Он учитель. И не так давно он такое сказал… — Он сосредоточенно поковырял в носу, вспоминая: — …есть вещи ужаснее кровопролития, и рабство — одна из них. Они врезаются в память, такие слова.
— Но рабство… Джерри, скажи честно… ну, кто раб? — Я замолчал и посмотрел на них. Беннет подливал коньяк в рюмку. — Вон Беннет говорит, что мы все рабы, потому что боимся быть свободными людьми.
— Я не про философию толкую, а про то, что на самом деле.
— Чушь. В Ирландии нет рабов.
— Нас лишили права самим говорить за себя. Это что, не рабство?
— Гомруль…
— Дерьмо твой гомруль. Розовая водица, даже если его и получат. Чтоб заткнуть рты. Я верю… я знаю только один способ, как от них избавиться — стрелять.
Читать дальше