— Мне скучно…
— Пойдем гулять…
Вы сбежали вниз по красному ковру лестницы ты отдал ключ привратнице купил номер «Трибюн»
в Индии миллионы людей умирают от голода расовая дискриминация национальных меньшинств жертвы атомной радиации
отличный предлог для бесконечной карусели комиссий подкомиссий комитетов делегаций секретариатов
вполне современная цельнометаллическая холодная и весьма эффективная машина имеющая своим назначением
заявляла она
благо каждого человека в отдельности и спасение всего человечества в целом
монахини в белых крылатых чепчиках похожих на огромных индийских бабочек их лица гладки и жестки как набалдашник трости скандинавские туристы с веснушчатыми физиономиями и пшеничными волосами благодушно-самодовольный народ часовщиков и вкрапленные в него рабочие-итальянцы с резко вылепленными чертами и мозолистыми натруженными руками женщины-испанки в традиционных черных платьях выброшенные из селений Месеты у каждой в руках непременный картонный чемодан и каждая робко жмется к другой
Женева конечная станция и пребывание здесь никому не проходит безнаказанно дядя Нестор если бы и захотел не придумал бы места лучше чтобы покончить счеты с жизнью а Долорес чтобы уничтожить проклятое семя…
— pardon vous désirez quelque chose
— merci Madame je me promenais
ты усмехнулся
— quelqu’un de ma famille est mort ici il y a longtemps vous comprenez [166] — простите вам что-нибудь нужно — благодарю мадам я просто прогуливаюсь… — понимаете ли здесь умер один мой родственник много лет назад (франц.)
Нет она не поняла
она смотрела на тебя с нескрываемой подозрительностью их было двое в портале обе пожилые и обе с внезапно застывшими лицами делали вид будто пытаются определить моросит ли дождь
ты повернулся и по обсаженной елями дорожке двинулся обратно к воротам железной ограды за которой была улица…
«CLINIQUE DU BEL-AIR» [167] «Санаторий Бель-Эр» (франц.)
Ты снова сидел на террасе и глаза твои были прикованы к карте Швейцарской Конфедерации изнутри дома просачивались приглушенные всхлипывания мальчика…
— Я хочу в кино…
«MONKEY-BUSINESS» by the Marx Brothers doublé en français [168] «Веселые шутники» режиссеры братья Маркс (англ.) Фильм дублирован по-французски (франц.)
Через час надо быть на бульваре Транше терраса кафе как раз напротив привратницкой
— Deux places s’il vous plaît [169] — Два билета пожалуйста (франц.)
Зал встретил вас раскатами хохота
контролерша посветила фонариком и проследив за его лучом ты увидел в первом ряду пустые места
— Мне плохо видно…
— Ш-ш-ш…
— Давай сядем сзади
— Тихо…
Сменявшиеся на экране кадры смутно напомнили тебе какую-то кинокартину которую ты в блаженном краю своего детства однажды в четверг смотрел с матерью
черт как же она называлась по-испански
tu vois ce revolver
qu’il est mignon c’est le père Noël qui vous l’a apporté
moi je eu une locomotive
écoute espèce d’idiot sais-tu qui je suis
oh ne me dites rien animal ou végétal
uuh
animal
écoute je suis Alky Briggs
et moi je suis le type qui parle tellement drôle de rencontre
as-tu une dernière question à me poser avant que je te
descende
oui
vas-y
croyez-vous vraiment que les filles aient tendance
à être déçues par un garçon qui se laisse embrasser [170] Видишь этот револьвер; игрушечка а не револьвер это вам подарок от деда Мороза; а у меня была пушка размером с локомотив; кусок кретина ты знаешь кто я такой; я не люблю резких слов; у-у-у; и невразумительного мычания; слушай я Элки Бриггс; а я это собственной персоной я вот забавная встреча; я тебя сейчас пущу в расход может у тебя есть какие вопросы; имеется вопросик; выкладывай; как вы полагаете неужели девушка действительно склонна испытывать разочарование если ей приходится первой поцеловать молодого человека (франц.)
Светящийся циферблат часов на стене показывал ровно четыре жирные руки перебирают инструменты…
— Почему он не стреляет…
Долорес вышла из галереи ведя за руку Луисито и снова на ее лице чистота неведения и счастья
— Его укусила оса…
— Больно тебе…
— Очень…
— Мальчики не плачут когда им уже одиннадцать лет…
она лежит на кушетке он может воспользоваться ее беспомощностью… почему он прячется… pour vous élargir vous comprenez… [171] необходимо предварительно расширить понимаете… (франц.)
où смотри что они делают… его слюнявые губы касаются ее тела… они плохие или хорошие… удручающая комната санатория «Бель-Эр» высокие ели панорама Женевского озера… а кто этот толстый… кашне привязано к шпингалету… он хочет от него убежать да… все было ни к чему в книге судеб было записано что это кончится Швейцарией грязной клоакой на дне Женевского озера…
Читать дальше