At length Mr. Grahdy wiped his eyes and said something, was it the same something, was it a different something? was it in Slovo, was it in Huzzuk? was there a difference, what was the difference? Merry and cheerful, he looked at Fred. Who, having understood nothing, said nothing.
“You don’t understand our language, gentleman?”
“No.”
“Your grandfather understood our language.”
“Yes, but he didn’t teach me.” Actually, Uncle Jake had taught him a few words, but Silberman, on the point of remembering anyway one or two of them, and quoting, decided suddenly not to. Uncle Jake had been of a rather wry and quizzical humor; who knew if the words really meant what Uncle Jake had said they did?
Wes’s sister (cousin?) said, perhaps out of politeness, perhaps out of a wish to change the subject, perhaps for some other reason — she said, “Mrs. Grahdy is famous for her reciting. Maybe we can persuade Mrs. Grahdy to recite?”
Mrs. Grahdy was persuaded. First she stood up. She put on a silly face. She put her finger in her mouth. She was a little girl. Her voice was a mimic’s voice. She became, successively: hopeful, coy, foolish, lachrymose, cheerful. From the company: a few chuckles, a few titters. Then she stopped playing with her skirts, and, other expressions leaving her face, the corners of her mouth turned down and she looked around the room at everyone. Some exclamations of, supposedly, praise were heard, and a scattered clapping of hands; Mrs. Grahdy silenced all this in a moment. For a second she stood there, pokerfaced, stiff. Then she began a rapid recitation in what was obviously verse. Her face was exalted, tragic, outraged, severe: lots of things! How her arms and hands moved! How she peered and scouted! How she climbed mountains, swung swords. A voice in Fred’s ear said, half whispering, “This is a patriotic poem.” Mrs. Grahdy planted the flag on, so to speak, Iwo Jima. Loud cries from the others. Much applause. The patriotic poem was evidently over. The down-turned mouth was now revealed to be, not the mask of Tragedy, but the disciplined expression of one too polite to grin or smirk at her own success.
After a moment she turned to Silberman. “I know that not one word did you understand, but did the ear inform you the verses were alexandrines?”
He was hardly expecting this, scarcely he knew an alexandrine from an artichoke: and yet. Not pausing to examine his memory or to analyze the reply, he said, “Once I heard a recording of Sarah Bernhardt—” and could have kicked himself; surely she would feel he was taking the mickey out of her? Not at all. All phony “expression” gone, she made him a small curtsy. It was a perfectly done thing, in its little way a very sophisticated thing, an acknowledgment of an acceptable compliment, an exchange between equals. It made him thoughtful.
Grahdy: “So you didn’t understand what this Mr. Kabbaltz has asked?”—gesturing to the white-haired man in the far corner. Fred shook his head; if the question dealt with iambic pentameter, he would plotz. “This Mr. Kabbaltz has asked, the Slovo stove, you know, ‘Did it even get warm yet?’ Hoo, hoo, hoo! ” laughed Mr. Grahdy, Mrs. Grahdy, Mr. Kabbaltz. Hoo, hoo, hoo!
Fred decided that ignorance was bliss; he turned his attention to the steaming bowl set before him as the people of the house dished out more food. Soup? Stew? Pot tage? He would ask no more questions for the moment. But could he go wrong if he praised the victuals? “Very good. This is very good.” He had said, evidently, the right thing. And in the right tone. — It was very good.
Mr. Grahdy again: “Your great-grandfather never send you to the Huzzuk-Slovo Center to learn language?”
“No, sir. Not there.”
“Then where he did send you?”
“To the Hebrew School, as they called it. To learn the prayers. And the Psalms.” Instantly again he saw those massive ancient great thick black letters marching across the page. Page after page. A fraction of a second less instantly Mr. Grahdy made the not quite pointing gesture, and declaimed. And paused. And demanded, “What is the second line? Eh?”
Silberman: “Mr. Grahdy, I didn’t even understand the first line.”
Surprise. “What? Not? But it is a Psalm .” He pronounced the p and he pronounced the l . “Of course in Latin. So—?”
“They didn’t teach us in Latin.”
More surprise. Then, a shake of the head. Silberman thought to cite a Psalm in Hebrew, reviewed the words in his mind, was overcome with doubt. Was that a line from a Psalm? — and not, say, the blessing upon seeing an elephant?…or something? The Hebrew teacher, a half-mad failed rabbinical student, had not been a man quick with an explanation. “Read,” he used to say. “Read.”
More food was set out: meat, in pastry crust. Then (Mr. Grahdy): “When you will be here tomorrow? Perhaps I shall bring my violin ”—he pronounced it vee-o-leen—“and play something.”
“That would be nice”—Fred, noncommittally; and turning again to the food of the memorial feast, “Delicious!” said Fred.
“Is it warm yet?”—Mr. Grahdy. Hoo, hoo, hoo! — Mr. Grahdy, Mrs . Grahdy, Mr. Kabbaltz. People entered, talked, ate, left. Someone: “You’re old Jake Silberman’s grandson?” “Great-nephew.” By and by Fred looked up: Mr. Kabbaltz and the Grahdys were gone. For a moment he heard them just outside the door. Laughing. Footfalls. The gate closed; nobody seemed left but family members. And Fred. Silence. Someone said, “Well, there go the Zunks.” Someone else: “Don’t call them that. Call them Huzzuks.”
Wesley suddenly leaped up, almost toppling his chair. Began to bang his head against the wall. “I can take Chinks!” Bang . “I can take Japs!” Bang . “I can take Wops, Wasps, Heebs, and Micks!” Bang. Bang. Bang .
“Wesley—”
“Wes—”
“Wassyli—”
“Was—”
“I can take Spics and Niggers.” Bang! Bang! “I can not take— Zunks! ” Bang! Abruptly, he sat down, and held his head.
In Fred’s mind: Question: So what’s a Zunk? Answer: A deprecated Huzzuk.
Wes began again. “They can talk Latin. We can hardly grunt. They recite poems. We can barely tell a dirty joke. They have violinists. We are lucky if we got fiddlers. Why did God punish us poor Slovo slobs by putting us in the same country with them, over there in Europe? Why are we still respectful to them, over here in America? Why? Somebody please tell me. Why? ”
A sister, or maybe a sister-in-law, said, somewhat slowly, “Well…they are better educated—”
This set Wes off again. “In their dialect, they had books, magazines, newspapers. All we had was the catechism and the missal, in ours. They —”
“We had a newspaper. Didn’t Papa’s brother used to send it to us…sometimes? We —”
Wesley brushed the invisible ethnic newspaper aside. “The Patriótsk? The Patriótsk. Came out once a month. One sheet of paper, printed on four pages. What was in it? The new laws, the price of pigs, some obituaries, no births, and the Saints’ Days in both Church calendars: that’s all. Finish . The Patriótsk! ” Evidently the invisible newspaper had climbed on the table again, for Wesley swept it off again, and then he trampled on it. Heavily.
“Hey, look at the time. I got to be going. I sure want to thank you for that delicious—”
“We are giving you some to take with you, home,” said an aunt. Or was it a niece?
Читать дальше