— Какие проблемы?
— Мы желаем (сказал преспокойно, не поворачиваясь, Бустро), желаем отужинать.
— Много будешь шуток шутить, не отужинаешь.
— А кто здесь шутки шутил (спросил Бустрофактотум — а он был длинный тощий малый с довольно кислой миной, изрытой к тому же то ли юношескими угрями, то ли взрослой оспой, то ли временем и морем, то ли поторопившимися стервятниками, то ли всем вместе, — привстал, поднялся на ноги, удвоился, утроился, разложился, как подзорная труба, вырастая в каждом движении до самого потолка, до балок, до крыши).
И мне вспомнилась Алиса в Стране чудес, и я поделился с Бустрофеноменальным, а он принялся выдавать, одаривать: Алиса в Степи небес, Алиса в Стане повес, Актриса в Стоне словес, Словеса, Словоблуд, Словоблудие, Словобоязнь, Словоговорение, Словоизвержение, Словоизлияние, Словоизменение, Словолитие, Словообилие, Словообразование, Словоохотливость, Словопрение, Словотворение, Чудотворение, Чудодействие, чудодей, чудовище, чудо-юдо и чудесница и кудесница и наездница, и начал напевать, вынужденно (врожденно) танцуя от моего Фа, конефно, и Алисы в Стене и Марти и Розовых башмачков, такую песню в самом что ни на есть тропическом ритме:
Лараларалара ларарарара
(настройка гитарного голоса)
Бустропод солнцем форкочет фурко,
С фиска фыделяется фар,
Фыходит на фышку Филар,
Ф даль фоззряется зурко.
Фазер Фидель в рассрочку
фторит живей родная
из кастропленного рая
пошелко вомут височку.
АХ НЕТ, это не то, это надо было слышать, его надо слышать, как он читает свои «Urchania Darii»:
Омываний смрад мерцает в переливах бормотухи,
Бытовые катахрезы скрадывают послабленья
Вервей утлых, что сжимают жмых пустующих арыков,
И окостья загримасий всюду прапорно листвеют.
Неужто нет в заводе отводков сдобрить гликоний?
Волны зловолия околачивали телешом.
Сыроформы цугом не шпаклевали ли пропилеи?
О быстробегие шарабаны, блюющие в чистеху!
Плесневелое хитрованство испепеляется в квинте.
Алычовый пастернак обгоняет
Первокашку, а веснушки выдры
Раздували фосфены камнееда в зародыше.
Празмовые смотритамже бодрятся
Ковригами, а поодаль ятаган резвился в мудросердии
Трисказаний свиязи.
Тяжеловесные алтеи,
Поднатужившись, снимали с якоря долото,
Извращая ящур и бороня чичимеков.
Полиглотские подначки предисловят ляпис-лазурь
И сохнут по ряби гобеленов мужичьих,
Параграфы золотой распердихи впотьмах
Vale reis!
Не вписано меж строк объясниски?
Нотный настоятель!
Вавки погремушек одуряют душегуба,
И в далах, в далах Геенны
Змеятся урчания симонии апреля.
И не раньше, не позже, а в этом самом месяце по улице мимо столовки прошел Рохелито Кастресино, и мы взялись перепевать имена всех наших знакомых на разные лады, это такая секретная игра — пока не подвалил официчел или как его там и не встрял в церемонию, и Бустрофедон приветствовал его своим, как он говорит, говорил, бедняга, намасте, только не ладонями, а тыльными сторонами, вот так:
и мы стали заказывать.
Бустрофасоль, сказал Бустрофедон собственной персоной, С белым рисом, попытался вставить я, но он сказал, Бустрофиле, Бустрофедончай, сказал Бустрофедон, Бустрофрикасе, сказал Бустрофиолетовый фазан, говорил только он и все время смотрел на официанта в упор (упершись), лоб в лоб, глаза в глаза, в оба, даже сидя он был выше официанта и великодушно слегка ссутулился, а когда мы расправились с ужином, он заказал десерт на всех. Всеподзыватель. Бустрофлан, сказал он и добавил, Бустрофеко, и тут я наконец быстренько вклинился и сказал, Три кофе, но, стараясь держаться повежливее, ляпнул не Пожалуйста, а Пожалуйся или Пожуйлиста, не помню, и совсем не помню, как мы выбрались оттуда живыми и никто не обвинил нас в терроризме за оглушительные взрывы, разрывы смога, смеха, и когда принесли кофе, даже раньше, и мы выпили и расплатились и покинули реставрацию, то уж распевали Вариации Квистризини (copyright, Boustrophedon Inc) Кофейной кантаты, сочиненной Бустроффенбахом:
Читать дальше