Имеются в виду французские мореплаватели, колонизовавшие в XVII в. различные острова Антильского архипелага и установившие там власть Франции.
Черный Кодекс — свод правил, регулировавший систему рабовладения в Северной Америке; был издан в 1685 г.
Имеется в виду существующее на Гаити поверье, что некоторые люди после смерти остаются жить среди живых и ведут себя как живые до тех пор, пока не попробуют соли и не поймут, что мертвы. Жакмель — область на южном побережье Гаити.
Хозяин Дорог — лоа Легба, один из главных богов водуистского пантеона. Известен как бог плодородия и хранитель дорог, перекрестков и дверей каждого дома. Легба выступает как посредник между человеком и другими божествами, и к его услугам верующие прибегают очень часто. Перед началом всякого ритуального обряда необходимо обратиться к лоа Легбе, чтобы он открыл дверь и другие лоа могли бы войти в храм. В Африке символом Легбы является фаллос, но на Гаити его представляют обычно веселым хромым старичком-бедняком.
Огун, Господин Железа — бог войны у водуистов. То же, что Огун Бадагри и Огун Феррайль.
Все в круг, конга, в круг!
Все в круг, конга, в круг!
Пляши, негритянка, конгу, йа-йа-ро! (креол.)
Отче, услышь меня!
Побеги бамбука — пища моя,
Услышь меня, отче, услышь меня!
Долго ль мне скрести котлы?
Услышь меня! (креол.)
Макандаль спасен! (креол.).
Я сказала ей, что она там будет королевой; что ее будут носить в паланкине; что преданная рабыня будет ловить каждое ее движение, дабы угадать ее волю; что она будет прогуливаться под цветущими померанцами; что ей не следует бояться змей; поскольку на Антильских островах змеи не водятся; что дикарей теперь опасаться нечего; что вертелы, на которых жарят людей, там не в ходу; наконец, в заключение своей речи, я сказала, что она будет очаровательна в наряде креолки.
Г-жа а Абрантес (франц.).
Эпиграф ко второй части взят из четвертого тома «Мемуаров» герцогини Луары дʼАбрантес (1784–1838), хозяйки известного в Париже аристократического салона; в приведенном отрывке рассказывается об отъезде Полины Бонапарт в Сан-Доминго.
Дочерью критского царя Миноса и его жены Пасифаи была Федра, главная героиня одноименной трагедии Жана Расина, отрывки из которой декламирует мадемуазель Флоридор.
«Сен-Доменгская газета» (франц.).
Олья-подрида — испанское национальное блюдо.
Нет, переполнилось вместилище грехов!
Я в любострастен повинна неуемном,
В кровосмешении, в обмане вероломном,
И льщу заранее я мстительность свою
Надеждою, что кровь невинную пролью! (франц.)
Здесь и ниже — стихи из четвертого акта трагедии Ж. Расина «Федра». Перевод М. Донского.
Мой отец — ведь он там судия!
И с дрожью ужаса услышит он, как Федра,
Сошедшая с земли в ее глухие недра,
Ему поведает свой беспредельный стыд,
Злодейства, о каких не знал досель Аид! (франц.)
Фэ Огун, Фэ Огун, Фэ Огун, о!
Прогремели пушки Дамбалла!
Фэ Огун, Фэ Огун, Фэ Огун, о!
Прогремели пушки Дамбалла! (креол.)
Огун Бадагри,
Воитель кровавый,
Громы обрушь,
Громом греми,
Кинь молнию, Катаун! (креол.)
Бланшланд, Филипп-Франсуа (1735–1793) — губернатор французской колонии Сан-Доминго.
Парни — дю Парни, Эварист Дезире (1753–1814) — французский поэт, автор сборника «Эротические стихотворения» (1778).
Имеется в виду «Исповедание веры савойского викария» — философский трактат Ж.-Ж. Руссо, включенный в состав его романа «Эмиль» (часть IV); трактат представляет собой апологию «естественного» состояния.
«Поль и Виргиния» — сентиментальный роман французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814), герои которого живут на тропическом острове.
Учредительное собрание — высший представительный и законодательный орган Франции с 1789 по 1791 г.
Мурексы, «флоридские тритоны», стромбы — разновидности морских раковин.
Читать дальше