Священное песнопение (лат.).
Закрытое исполнение джазовых мелодий и импровизаций (амер. муз. жаргон).
Тернер, Уильям (1775–1851) — английский художник.
Я побежден, вечные боги! В единый день погибло все, блеск и великолепие моего царства и высокая слава мексиканской доблести (итал.).
Стрела, пущенная мне в грудь… (итал.)
Дочери монарха стать заложницей Эрнана? Так унизить славную кровь стольких полубогов! (итал.)
Кабра — персонаж романа Франсиско Кеведо «История жизни пройдохи по имени дон Паблос».
Кабро (cabro) — козел (исп.).
Малинче — ацтекское имя доньи Марины (см. прим. 297).
Долгие века народы были столь неразумны, что не ведали даже собственных сокровищ (итал.).
«Балаганчик маэсе Педро» — опера испанского композитора Мануэля де Фальи (1876–1946).
Религиозные песнопения негров, послужившие одним из источников джазовых мелодий (англ.).
Труба вострубит,
и мертвые восстанут
нетленными, нетленными,
а мы изменимся,
а мы изменимся!
Труба вострубит,
труба вострубит! (англ.)
Спальный вагон (франц.).
Аккредитивов (англ.).
Огун, Элегуа — божества афро-негритянского культа, духовные защитники человека.
Билет (англ.).
«Сойди, Моисей» (англ.).
«Иона и кит» (англ.).
«Иезекииль и колесо» (англ.).
«Аллилуйя» (англ.).
Начало (англ.).
«Я не могу тебе дать ничего, кроме любви, малютка» (англ.).
«Силлабус» — послание папы Пия IX (1864), осуждающее «современную ересь».
Здесь и далее — цитаты из «Божественной комедии» Данте в переводе М. Лозинского: «Ад» (Л., Изд-во художественной литературы, 1939), «Чистилище» (М., Гослитиздат, 1944).
«Его Преосвященство Кардинал Доннет, архиепископ Бордоский, привел в известность тому четыре года Ваше Святейшество относительно почитания верующими раба Божия Христофора Колумба, ревностно ходатайствуя о введении Дела знаменитого сего лица особым путем» (приложение «С» к «Постулату», опубликованное в конце книги «Открыватель Мира» Леона Блуа). — Прим. автора.
Согласно документу, опубликованному Апостолической Нунциатурой Чили (1952). — Прим. автора.
Люций Анней Сенека. Трагедии. Медея. Перевод Сергея Соловьева. Academia, 1933. — Здесь и далее цитируется по этому изданию.
Promotor Fidei — представитель конгрегации, полномочный вести обсуждение вопроса канонизации.
Блуа, Леон (1846–1917) — французский писатель, автор книги о Колумбе «Открыватель Мира» (1884).
Что Колумб был в Исландии — факт, относящийся к тому «маловероятному», что, по мнению Менендеса Пидаля, мы о нем знаем. — Прим. автора.
Леон Блуа. Открыватель Мира, гл. X. — Прим. автора.
«Самая прекрасная статуя в мире», — сказал Ортега-и-Гассет. — Прим. автора.
«День расы». — 12 октября в Испании и некоторых латиноамериканских странах отмечается как национальный праздник; в ряде латиноамериканских стран — как День Америки (день открытия Америки Колумбом — 12 октября 1492 г.).