Habibti — любимая ( aрaбск. ).
Sza’ Allah — Так хочет Аллах ( aрaбск. ).
Латерит — богатая железом и алюминием поверхностная формация в жарких и влажных тропических областях, образованная в результате выветривания горных пород.
Maam ( англ. madam ) — госпожа; обращение, часто употребляемое слугами.
Adżnabija — иностранка ( aрабск. ).
Szaj — чай ( арабск. ).
Название Ливии.
Bitaka — документ, удостоверяющий личность ( арабск. ).
Dinner — обед ( англ. ).
Buriki — пирожок ( арабск. ).
Kofty — мясные шарики, жаренные в большом количестве масла ( арабск. ).
Baba ghnusz — паста из баклажанов, приготовленных на гриле ( арабск. ).
Harrisa — порошок красного перца чили или паста из него ( арабск. ).
Siorba — арабский суп c бараниной и макаронами в форме риса.
Akpeteshie — ганское название самогона.
Кваме Нкрумаха (1909—1972) — премьер, первый президент и глава правительства независимой Ганы, деятель панафриканского движения; умер в изгнании.
Eid al-Adha — праздник Жертвоприношения ( арабск. ).
La Illaha illa Allah, wa Muhammadu rasulu’ llah — Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк его ( арабск. ).
Ihram — состояние полного удовлетворения ( арабск. ).
Ahlan wa sahlan — привет ( арабск. ).
Mabruk — на счастье ( aрaбск .).
«Джонни Уокер» ( англ . Johnnie Walker ) — известная марка скотча (шотландский виски).
По материалам книги Harmattan i wielki deszcz, Władysław Ś liwka-Szczerbic, Książka i Wiedza . Варшава, 1965, С. 18.
A turiddin an tatazowdżini — Хочешь ли ты стать моей женой? ( арабск. )
Naam — да ( арабск. ).
Плаке — изделие из металла или дерева, покрытое тонкими листочками ценного металла (накладное серебро, золото) или пластинками из ценных пород дерева.
Persona non grata — термин из дипломатического языка, нежелательная особа.
Koран, сура 1, Oтворяющая, перевод Йозефа Белявского, PIW, 1986.
Taм же, сура 2, стих 81.
Taм же, сура 2, стих 82.
Karkade — чай из разновидности гибискуса, так называемой суданской мальвы ( арабск. ).
Szinu? — Чего вам? ( арабск. )
Chalas! — Хватит! ( арабск. )
Fi muszkila? — Какие-то проблемы? ( арабск. )
Ja hadżdża — женщина, которая совершила хадж в Мекку (обращение) ( арабск. ).
Джамбия — восточный кинжал с широким загнутым клинком без гарды. Элемент национального мужского костюма йеменцев.
Eid al-Adha — праздник по окончании Рамадана ( арабск. ).
Никаб — традиционная мусульманская накидка, закрывающая лицо женщины и оставляющая только глаза, иногда часть лба; используется главным образом в Саудовской Аравии и Йемене.
Абая — широкий свободный плащ, который носят женщины и мужчины; традиционная верхняя одежда в мусульманских странах.
Чадра — легкое женское покрывало белого, синего или черного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами-мусульманками из культурно-религиозных соображений.
Хиджаб — мусульманский квадратный платок для женщин, закрывающий волосы, уши и шею, но не руки и лицо; может быть цветным.
Kвеф — завеса на лицо, которую носят мусульманки.
Медина — город, здесь: старый город.
Mутавва — служащий полиции нравов.
Джалабия (или галабия) — мужская одежда в виде длинного платья (плаща) с разрезом для шеи.
Сунна является вторым после Корана первоисточником исламской религии, следовать ее положениям обязаны все мусульмане.
Махр — приданое невесты, которое она получает от будущего мужа.
Эразмус ( англ . Erasmus ) — некоммерческая программа Европейского союза по обмену студентами и преподавателями между университетами стран — членов Евросоюза, а также Исландии, Лихтенштейна, Македонии, Норвегии, Турции.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу