— Неплохо, — проговорила Нэнси. — И чьи же эти строки?
— Их написал один мой друг. — Ним вдруг почувствовал, что ему трудно говорить. — Друг, который умер сегодня.
Наступила тишина, потом Нэнси спросила:
— Можно, я прочту это целиком?
Ним кивнул в ответ:
— Почему бы и нет? — Он передал ей листок.
Нэнси пробежала стихотворные строки глазами, потом посмотрела на него:
— Это женщина?
Ним кивнул в ответ:
— Да.
— Вот почему вы так выглядели, когда я пришла сюда, будто поскользнулись на ровном месте?
Ним слегка улыбнулся:
— Если я именно так выглядел, то ответ, наверное, ясен. Стало быть, да.
Нэнси положила листок почтовой бумаги на папку.
— Не хотите рассказать мне об этом? Не для печати, разумеется.
— Ясное дело, что не для печати. Ее звали Карен Слоун. Она была парализована с пятнадцати лет. — Ним замолчал.
— Продолжайте. Я вас слушаю, — попросила Нэнси.
— Думаю, она во всех отношениях была самым прекрасным человеком из всех, кого я когда-либо знал.
— Как вы с ней познакомились?
— Случайно. Это произошло сразу после тех самых отключений в июле прошлого года…
Незадолго до этого Ним испытывал страстное желание рассказать кому-либо о случившемся. Теперь он излил все это на Нэнси. Она слушала, изредка вставляя вопросы, но в основном молчала. Когда он рассказал, как Карен умерла, Нэнси встала, прошлась по комнате.
— Бедняжка!
— Теперь-то, я надеюсь, понятно, почему я так выглядел?
Нэнси вернулась к столу и ткнула пальцем на разбросанные по столу бумаги:
— Тогда зачем вы занимаетесь всей этой чепухой?
— У меня осталась работа. Я не успел ее закончить.
— Дерьмо все это! Бросьте все и идите домой.
Он покачал головой и окинул взглядом свою раскладушку.
— Сегодня я сплю здесь. У нас еще остались проблемы, а завтра — вы помните? — у нас начинаются периодические отключения.
— Тогда идите ко мне домой. — Видимо, он выглядел ошарашенным, потому как она тихо добавила: — Это всего-то пять минут на машине. Можете оставить здесь номер телефона. И если понадобится, быстро вернетесь сюда, а если вам не позвонят, я приготовлю вам перед уходом завтрак.
Они стояли, глядя друг на друга. Ним ощутил мускусный аромат стройного, гибкого женского тела. Его так и подмывало узнать о ней больше. Ним понимал — это уже не раз случалось в его жизни и уже во второй раз за этот вечер, — что его соблазняет женщина.
— Повторять свое приглашение я не стану, — предупредила Нэнси. — Так что решайтесь. Да или нет?
Ним колебался какие-то доли секунды.
— О’кей, пойдем.
Еврейский Новый год.
День искупления.
Ирландская республиканская армия — подпольная северо-ирландская организация, силой оружия добивавшаяся вывода британских войск из Ольстера.
Пол Ревир (1735–1818) — участник Войны за независимость. Прославился тем, что предупредил восставших ополченцев в Лексингтоне о готовящемся нападении англичан. Этому событию посвящена баллада Г. Лонгфелло «Скачка Пола Ревира». — Примеч. ред.
Примерно миллиард литров в час.
Шутливое переиначивание названия компании по первым буквам одной и той же аббревиатуры — «Божья сила и любовь» вместо «Золотая мощь штата и свет». — Примеч. пер.
Празднуется в середине февраля. — Примеч. ред.
Имеется в виду Большой Брат из романа Оруэлла «1984».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу