Rubem Fonseca - Winning the Game and Other Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Rubem Fonseca - Winning the Game and Other Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Tagus, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Winning the Game and Other Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Winning the Game and Other Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In these seventeen stories by one of Brazil's foremost living authors, Fonseca introduces readers--with unsurpassed candor and keenness of observation--to a kaleidoscopic, often disturbing world. A hunchback sets his lascivious sights on seducing a beautiful woman. A wealthy businessman hires a ghost writer, with unexpected results. A family of modern-day urban cannibals celebrates a bizarre rite of passage. A man roams the nocturnal streets of Rio de Janeiro in search of meaning. A male ex-police reporter writes an advice column under a female pseudonym. A prosperous entrepreneur picks up a beautiful girl in his Mercedes only to discover his costly mistake. A loser elaborates a lethal plan to become, in his mind, a winner.

Winning the Game and Other Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Winning the Game and Other Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

In his wanderings Augusto still has yet to leave the downtown, nor will he do so any time soon. The rest of the city, the immense remainder that only the Satan of the Church of Jesus Savior of Souls knows in its entirety, will be traversed in due time.

The first owner of the hat shop lived there with his family many years before. His descendants were some of the merchants who continued to live downtown after the great flight to the districts, especially to the South Zone. Since the 1940s, almost no one lived in the two-story houses on the major streets of the downtown area, in the city’s commercial core, which could be contained in a kind of quadrilateral with one of its sides Avenida Rio Branco, another a meandering line beginning at Visconde de Inhaúma and continuing along Marechal Floriano to Tomé de Souza Street, which would be the third side, and finally, the fourth side, a rather twisted course born at Visconde do Rio Branco, passing through Tiradentes Square and Carioca Street to Rio Branco, enclosing the space. The two-story houses in this area have become warehouses. As the hat shop’s business dwindled year by year, for women had stopped wearing hats, even at weddings, and there was no further need for a storage space, as the small stock of merchandise could all fit in the store, the upstairs, which was of interest to no one, became empty. One day Augusto passed by the door of the hat shop and stopped to look at the wrought iron balconies on its facade, and the owner, an old man who had sold just one hat in the last six months, came out of the store to talk with him. The old man said that the house of the Count of Estrela had been located there, in the time when the street was called Cano Street because the water pipes for the fountain of Palace Square ran through it, a square that later would be called Dom Pedro II Square and then Quinze Square. “The habit people have of changing the names of streets. Come see something.” The old man climbed to the second floor with Augusto and showed him a skylight whose glass was from the time the house was built, over ninety years old. Augusto was enchanted by the skylight, the enormous empty room, the bedrooms, the bathroom with English porcelain, and by the rats that hid when they walked past. He liked rats; as a child he had raised a rat that he had become attached to, but the friendship between the two had ended the day the rat bit him on the finger. But he continued to like rats. They say that the waste, the ticks, and the fleas from rats transmit horrible diseases, but he had always gotten along well with them, with the exception of that small problem of the bite. Cats also transmit horrible diseases, they say, and dogs transmit horrible diseases, they say, and human beings transmit horrible diseases, that much he knew. “Rats never vomit,” Augusto told the old man. The old man asked what they did when they ate food that was bad for them, and Augusto replied that rats never ate food that was bad for them, for they were very cautious and selective. The old man, who had a sharp mind, then asked why lots of rats died of poisoning, and Augusto explained that to kill a rat it was necessary to use a very potent poison that killed with a small, single bite from the rodent, and, in any case, not many rats died from poisoning, considering their total population. The old man, who also liked rats and for the first time had met someone who had the same affection for the rodents and liked old skylights, invited him to live in the space, despite having inferred from the conversation that Augusto was a “nihilist.”

Augusto is in the enormous room, under the large skylight, writing his book, the part referring to the center of the immense city. From time to time he stops and contemplates, with a small loupe used to examine weaves, the bulb hanging from the ceiling.

When he was eight years old, he got hold of a loupe used to examine textile fibers in his father’s shop, the same loupe he is using at this moment. Lying down, in the distant year, he looked through the loupe at the bulb in the ceiling of the house where he lived, which was also a two-story dwelling in the center of the city and whose facade was destroyed to make room for the immense glowing acrylic sign of a small-appliances store; on the ground floor his father had a shop and talked with the women as he smoked his thin cigarette, and laughed, and the women laughed. His father was a different man in the shop, more interesting, laughing with those women. Augusto remembers the night when he was looking through the loupe at the bulb in the ceiling and saw beings full of claws, paws, menacing horns, and imagined in his fright what could happen if one of those things came down from the ceiling; the beasts appeared and disappeared, leaving him terrified and fascinated. He finally discovered, at daybreak, that the beasts were his eyelashes; when he blinked, the monster would appear in the loupe, and when he opened his eyes, it would vanish.

After observing, in the skylight, the bulb monsters of the large room—he now has long eyelashes and still has the loupe for looking at textiles—Augusto returns to writing about the art of walking in the streets of Rio de Janeiro. Because he is on foot, he sees things differently from those who travel in cars, buses, trains, launches, helicopters, or any other vehicle. He plans to avoid making his book into some kind of tourist guide for travelers in search of the exotic, of pleasure, the mystical, horror, crime, and poverty, such as interests many people of means, especially foreigners; nor will his book be one of those ridiculous manuals that associate walking with health, physical well-being, or notions of hygiene. He also takes precautions so that his book does not become a pretext, à la Macedo, for listing historical descriptions about potentates and institutions, although, like that creator of novels for damsels, he sometimes yields to prolix digressions. Neither will it be an architectural guide to old Rio or a compendium of urban architecture; Augusto hopes to find a peripatetic art and philosophy that will help him establish a greater communion with the city. Solvitur ambulando.

It is eleven p.m. and he is on Treze de Maio Street. Besides walking, he teaches prostitutes to read and to speak correctly. Television and pop music had corrupted people’s vocabulary, especially the prostitutes’. It is a problem that has to be solved. He is aware that teaching prostitutes to read and to speak correctly in his rooms over the hat shop can be a form of torture for them. So he offers them money to listen to his lessons, little money, much less than the usual amount a customer pays. From Treze de Maio he goes to Avenida Rio Branco, which is deserted. The Municipal Theater advertises an opera recital for the following day; opera has gone in and out of fashion in the city since the beginning of the century. With spray paint, two youths are writing on the theater walls, which have just been painted and show few signs of the work of graffiti artists, WE THE SADISTS OF CACHAMBI GOT THE MUNI’S CHERRIE GRAFITTI ARTISTS UNITE; under the phrase, the logo-signature of the Sadists, a penis, which had at first caused some consternation among the students of graffitology but is now known to be that of a pig with a human glans. “Hey,” Augusto tells one of the youths, “cherry is with a y, not ie , graffiti is with two f’s and one t , and you need punctuation between the two sentences.” The youth replies, “Old man, you understood what we mean, didn’t you? So fuck you and your shitass rules.”

Augusto sees a figure trying to hide on Manoel de Carvalho, the street behind the theater, and recognizes a guy named Hermenegildo who does nothing in life but hand out an ecological manifesto against the automobile. Hermenegildo is carrying a can of glue, a brush, and eighteen rolled-up manifestoes. The manifesto is pasted with a special high-adhesive glue onto the windshields of cars parked on the street. Hermenegildo motions Augusto toward the place where he’s hiding. It’s common for them to bump into each other late at night, on the street. “I need your help,” Hermenegildo says.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Winning the Game and Other Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Winning the Game and Other Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Winning the Game and Other Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Winning the Game and Other Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x