“Afterward I’ll write gramophone for you in Greek letters.”
I said I had things to do and left.
She had begun to study Greek even before I went to high school? She had done it on her own, while I hadn’t even thought about it, and during the summer, the vacation? Would she always do the things I was supposed to do, before and better than me? She eluded me when I followed her and meanwhile stayed close on my heels in order to pass me by?
I tried not to see her for a while, I was angry. I went to the library to get a Greek grammar, but there was only one, and the whole Cerullo family had borrowed it in turn. Maybe I should erase Lila from myself like a drawing from the blackboard, I thought, for, I think, the first time. I felt fragile, exposed, I couldn’t spend my time following her or discovering that she was following me, either way feeling diminished. I immediately went to find her. I let her teach me how to do the quadrille. I let her show me how many Italian words she could write in the Greek alphabet. She wanted me to learn the alphabet before I went to school, and she forced me to write and read it. I got even more pimples. I went to the dances at Gigliola’s with a permanent sense of inadequacy and shame.
I hoped that it would pass, but inadequacy and shame intensified. Once Lila danced a waltz with her brother. They danced so well together that we left them the whole space. I was spellbound. They were beautiful, they were perfect together. As I watched, I understood conclusively that soon she would lose completely her air of a child-old woman, the way a well-known musical theme is lost when it’s adapted too fancifully. She had become shapely. Her high forehead, her large eyes that could suddenly narrow, her small nose, her cheekbones, her lips, her ears were looking for a new orchestration and seemed close to finding it. When she combed her hair in a ponytail, her long neck was revealed with a touching clarity. Her chest had small graceful breasts that were more and more visible. Her back made a deep curve before landing at the increasingly taut arc of her behind. Her ankles were still too thin, the ankles of a child; but how long before they adapted to her now feminine figure? I realized that the males, watching as she danced with Rino, were seeing more than I was. Pasquale above all, but also Antonio, also Enzo. They kept their eyes on her as if we others had disappeared. And yet I had bigger breasts. And yet Gigliola was a dazzling blonde, with regular features and nice legs. And yet Carmela had beautiful eyes and, especially, provocative movements. But there was nothing to be done: something had begun to emanate from Lila’s mobile body that the males sensed, an energy that dazed them, like the swelling sound of beauty arriving. The music had to stop before they returned to themselves, with uncertain smiles and extravagant applause.
Lila was malicious: this, in some secret place in myself, I still thought. She had shown me not only that she knew how to wound with words but that she would kill without hesitation, and yet those capacities now seemed to me of little importance. I said to myself: she will release something more vicious, and I resorted to the word “evil”, an exaggerated word that came to me from childhood tales. But if it was a childish self that unleashed these thoughts in me, they had a foundation of truth. And in fact, it slowly became clear not only to me, who had been observing her since elementary school, but to everyone, that an essence not only seductive but dangerous emanated from Lila.
Toward the end of the summer there was increasing pressure on Rino to take his sister on the group excursions outside the neighborhood for a pizza, for a walk. Rino, however, wanted his own space. He, too, seemed to me to be changing, Lila had kindled his imagination and his hopes. But, to see him, to hear him — the effect hadn’t been the best. He had become more of a braggart, he never missed a chance to allude to how good he was at his work and how rich he was going to be, and he often repeated a remark he was fond of: It won’t take much, just a little luck, and I’ll piss in the Solaras’ face. When he was boasting like this, however, it was crucial that his sister not be present. In her presence he was confused, he made a few allusions, then let it go. He realized that Lila was giving him a distrustful look, as if he were betraying a secret pact of behavior, of detachment, and so he preferred not to have her around; they were working together all day anyway in the shoemaker’s shop. He escaped and swaggered like a peacock with his friends. But sometimes he had to give in.
One Sunday, after many discussions with our parents, we went out (Rino had generously come to my house and, before my parents, assumed responsibility for my person), in the evening no less. We saw the city lighted up by signs, the crowded streets, we smelled the stench of fish gone bad in the heat but also the fragrance of restaurants, of the fried food stalls, of bar-pastry shops much more lavish than the Solaras’. I don’t remember if Lila had already had a chance to go to the center, with her brother or others. Certainly if she had she hadn’t told me about it. I remember instead that that night she was absolutely mute. We crossed Piazza Garibaldi, but she stayed behind, lingering to watch a shoeshine, a large painted woman, the dark men, the boys. She stared at people attentively, she looked them right in the face, so that some laughed and others made a gesture meaning “What do you want?” Every so often I gave her a tug, dragging her with me out of fear that we would lose Rino, Pasquale, Antonio, Carmela, Ada.
That night we went to a pizzeria on the Rettifilo. We ate happily. To me it seemed that Antonio wooed me a little, making an effort to overcome his timidity, and I was pleased because at least Pasquale’s attentions to Lila were counterbalanced. But at some point the pizza maker, a man in his thirties, began to spin the dough in the air, while he was working it, with extreme virtuosity, and he exchanged smiles with Lila, who looked at him in admiration.
“Stop it,” Rino said to her.
“I’m not doing anything,” she said and tried to look in another direction.
But things got worse. Pasquale, smiling, said that the man, the pizza maker — who to us girls seemed old, he was wearing a wedding ring, was surely the father of children — had secretly blown a kiss to Lila on the tips of his fingers. We turned suddenly to look at him: he was doing his job, that was all. But Pasquale, still smiling, asked Lila, “Is it true or am I wrong?”
Lila, with a nervous laugh in contrast to Pasquale’s broad smile, said, “I didn’t see anything.”
“Forget it, Pascà,” said Rino, giving his sister a cutting look.
But Peluso got up, went to the counter in front of the oven, walked around it, and, a candid smile on his lips, slapped the pizza maker in the face, so that he fell against the mouth of the oven.
The owner of the place, a small, pale man in his sixties, hurried over, and Pasquale explained to him calmly not to worry, he had just made clear to his employee a thing that wasn’t clear to him, there would be no more problems. We ended up eating the pizza in silence, eyes lowered, in slow bites, as if it were poisoned. And when we left Rino gave Lila a good lecture that ended with a threat: Go on like that and I’m not taking you anywhere.
What had happened? On the street the men looked at all of us, pretty, less pretty, ugly, and not so much the youths as the grown men. It was like that in the neighborhood and outside of it, and Ada, Carmela, I myself — especially after the incident with the Solaras — had learned instinctively to lower our eyes, pretend not to hear the obscenities they directed at us, and keep going. Lila no. To go out with her on Sunday became a permanent point of tension. If someone looked at her she returned the look. If someone said something to her, she stopped, bewildered, as if she couldn’t believe he was talking to her, and sometimes she responded, curious. Especially since — something very unusual — men almost never addressed to her the obscenities that they almost always had for us.
Читать дальше