«Болгарская история» Венелина. — Юрий Венелин (1802–1839) — видный русский историк и славяновед, закарпатский украинец по происхождению. Познакомившись с болгарскими колонистами в Кишиневе, решил посвятить свою жизнь изучению истории болгарского народа. Автор целого ряда исторических и историко-философских трудов. Особенно большое значение для болгарского просвещения имела его книга «Древние и нынешние болгары в их отношениях к россиянам». Составил грамматику на новоболгарском языке (не издана).
День празднования святых Кирилла и Мефодия — 24 мая; отмечается в Болгарии как праздник славянской письменности и культуры.
…оболгаренная «бедная Цветана». — Имеется в виду повесть «Сирота Цветана» (1858) — обработанная Я. Груевым «Бедная Лиза» Карамзина.
Мютесариф — правитель округа в старой Турции.
Высокая Порта — принятое в европейских документах и литературе официальное название правительства султанской Турции.
Темане — турецкое приветствие (прикосновением руки ко рту и лбу).
Константин Стоилов (1853–1901) — реакционный политический и государственный деятель Болгарии, представитель консервативной партии, а затем партии «народняков»; в 1894 по 1899 г, — премьер-министр.
БОЛГАРКА («Една българка»)
Написан в 1899 г.
Относительно этого рассказа Вазов отмечал, что он был написан после поездки писателя на вершину Вол (1899), куда он направился, чтобы увидеть место гибели Ботева. На одном из тамошних постоялых дворов ему рассказали историю подвига этой болгарки.
Враца — город в северо-западной Болгарии, центр 3-го революционного округа во время Апрельского восстания 1876 г.
Лютиброд — село на правом берегу реки Искыр.
Челопек — село на реке Искыр.
Видно из тех… — то есть из отряда (четы) Христо Ботева.
Башибузуки (турец.) — иррегулярные части турецкой армии, формировавшиеся специально для разграбления и терроризирования захваченных территорий.
Юнак-Перо — Перо Македонец (Перо Спасов Симеонов) — (1846–1884) — боец отряда (четы) Христо Ботева.
ПАВЛЕ ФЕРТИГ («Павле Фертигът»)
Написан в 1899 г.
«Павле Фертиг, — указывал Вазов в свое время, — действительное лицо. Думаю, что он и сейчас еще жив и продолжает жить в Сопоте…»
«Верблюды» — остатки крепостных стен древнего Хисара (VI в.), напоминающие фигуры двух верблюдов.
ОТ ОРАЛА ДО «УРА» («От оралото до урата»)
Напечатан в 1900 г. в газете «Мир» с подзаголовком «Четыре встречи со Стоичко Миневым».
Вазов поясняет, что упомянутый в рассказе доктор, от лица которого ведется повествование — доктор Моллов. Этот видный софийский врач и общественный деятель был близким приятелем Вазова, у которого писатель неоднократно заимствовал сюжеты для своих рассказов. Однако Вазов поясняет, что рассказ создан им по его «личным наблюдениям о нашей жизни».
ОТВЕРГНУТЫЙ МАРШ («Изпъденият марш»)
Написан в 1890 г. При повторной публикации Вазов вносит в него ряд поправок.
Капелла Славянского — Создана известным певцом народных песен Д. А. Славянским; в 60-е годы капелла предприняла успешное турне по Европе, в 1897 г. гастролировала в Болгарии.
«Шумит Марица» — популярная песня, исполнявшая с 1886 г. роль гимна; текст и первая редакция песни принадлежат Н. Живкову, мелодия заимствована из популярной в свое время немецкой песни.
Старый Цанков. — Драган Цанков (1828–1911), общественный и политический деятель до и после освобождения страны.
Пашич — Никола Пашич (1845–1926), сербский политический и государственный деятель.
Менелик — Менелик II (1844–1913), император Эфиопии. Получил большую популярность в Болгарии во время итало-абиссинской войны как борец за независимость Абиссинии против итальянских агрессоров.
БЕЗВЕСТНЫЙ ГЕРОЙ («Тъмен герой»)
Опубликован в 1891 г.
Сам Вазов определяет основную идею рассказа как протест против тиранического режима Стамболова.
Известно, что из-за этого рассказа и ряда других у писатели были неприятности с полицией.
Рассказ о смутных временах. — Под «смутными временами» Вазов подразумевает период пребывания у власти Стамболова (1887–1894).
Читать дальше