Зач.: Курковыхъ
[золовка]
Зачеркнуто: конца отпуска
Зачеркнуто: первое, что мнѣ нужно, а, второе, потому, что то, чего вы такъ желаете, не можетъ сдѣлаться,
Зач.: и, видя <���неловкость объясненія товарищамъ и начальникамъ>, что онъ огорчилъ ее, простился
Зач.: Сережа былъ здоровъ и милъ и обрадовался матери <���особенно потому, что могъ показать сдѣланную имъ самимъ коробочку>. Анна была рада видѣть сына, но также какъ подѣйствовалъ на нее мужъ при первой встрѣчѣ съ нимъ, также подѣйствовалъ и сынъ, и въ отношеніи сына она почувствовала разочарованіе. Она ждала большей радости. Въ это утро Графиня Лидія Ивановна заѣхала къ Аннѣ, чтобы узнать о <���ея здоровьи и о> результатахъ ея поѣздки, цѣль которой была извѣстна Графинѣ Лидіи Ивановнѣ, какъ ближайшему другу Алексѣя Александровича и его жены. Графиня Лидія Ивановна была высокая, полная, очень толстая женщина съ прекрасными выразительными глазами и съ усталымъ выраженіемъ когда то красиваго лица.....
Зачеркнуто: которая всегда была занята самыми благими добродѣтельными цѣлями, но которую исполненіе этихъ цѣлей всегда приводило въ раздраженіе.
Зач.: Графиня Лидія Ивановна просидѣла съ часъ и для приличія спрашивала иногда Анну о ней, но, не въ силахъ слушать внимательно ее, всякій разъ опять начинала разсказывать то о своихъ сестричкахъ, то о соединеніи Церкви, о интригахъ и препятствіяхъ, и Анна, вслушиваясь въ ея рѣчь, уже не имѣла того чувства неловкости, которое она испытала при первой встрѣчѣ съ мужемъ.
Зач.: Послѣ нея пріѣхала княгиня Бетси, очень высокая, съ длиннымъ, блѣднымъ и красивымъ [лицомъ] дама, одна изъ блестящихъ по знатности и роскоши дамъ Петербурга. Она была представительницей другаго совсѣмъ Петербургскаго круга. Она любила Анну и, узнавъ о ея пріѣздѣ, тотчасъ же пріѣхала разсказать кучу новостей свѣтскихъ, браковъ, ухаживаній. Въ этихъ разсказахъ и разговорахъ Анна уже совершенно нашла себя. Особенно новость, что N выходитъ зa Б, живо заняла ее. Разговоръ зашелъ о братѣ Удашева, и Анна сказала, что она познакомилась съ нимъ.
– Неправда ли, это мущина! Это человѣкъ страстей, – сказала Бетси. – Онъ мнѣ двоюродный. Послѣднее время онъ пересталъ ѣздить въ свѣтъ. Мнѣ говорили, что онъ женится.
– Да, кажется, – сказала Анна и покраснѣла, и ей показалось, что Бетси поняла, почему она покраснѣла.
– Я ему всегда предсказывала большую страсть. Такъ онъ здѣсь теперь. Непремѣнно пошлю зa нимъ мужа, чтобы онъ разсказалъ мнѣ про невѣсту.
Зачеркнуто: кругъ ея мужа и его друга Мери
Зачеркнуто: очень
Зач.: къ Мери и др.
Зач.: блестяще и роскошно свѣтскій кругъ.
В подлиннике: подленькимъ
[самая красивая женщина в Петербурге.]
Зачеркнуто: какъ ей казалось,
Зач.: не ждалъ ничего,
Зач.: N.
Очевидная описка, вместо: Карениныхъ
Зачеркнуто: Удашевъ
Зачеркнуто: на Пантелеймоновскую
Зач.: Удашевъ
Зач.: скрытности хозяина, который ничего не сказалъ про это.
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашевъ
Зачеркнуто: Удашевъ
Зач.: Удашева
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашева
Зач.: Удашевъ
Удашева
Зачеркнуто: Удашевъ
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашева
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашевымъ
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашевъ
Зач.: Удашеву
Зач.: Удашевъ
Зачеркнуто: Князь
Зачеркнуто: Удашевъ
Зач.: Князь
Читать дальше