…на «мокрый грант»… — На тюремно-воровском жаргоне — грабеж и кровопролитие (правильно «гранд»),
…и за Родичева полтораста снял. — Федор Измайлович Родичев (род 1856-?) — помещик, член ЦК партии кадетов, депутат I–IV Государственных дум; после революции (октябрь 1917 г.) в эмиграции.
С. 19. …в трамвае обнаружил панаму! — Здесь под «панамой» подразумевается мошенничество. Такое значение слово приобрело после крупного мошенничества со стороны строительных компаний с подкупом должностных лиц при строительстве Панамского канала в 1899 г.
С. 20. …Гутенберг был не дурак… — Имеется в виду Иоганн Гутенберг (1400–1468), изобретатель книгопечатания, который в 1450 г. открыл в Майнце первую типографию.
Печать! Как много в этом слове… — Разумеется, у Пушкина в «Евгении Онегине» (гл. VII) речь не о печати, а о Москве.
Позолоченные пилюли (1916)
Запутанная и темная история
С. 44. …надев шапку, украшенную крупным солитером, окруженным сапфирами… — Солитер (фр.) — крупный бриллиант, вправленный в изделие отдельно, без других камней. Так что здесь автор утрирует жадность и безвкусие русских нуворишей.
Люди, близкие к населению
С. 48. …Рубенсы разные, Теннирсы, голландцы… — Питер Пауэл Рубенс (1577–1640) — фламандский живописец, работал в Антверпене и в Италии, автор более тысячи полотен в разных жанрах: от портрета до мифологических и религиозных сюжетов.
Давид Тенирс (1610–1690) — фламандский живописец, автор многих картин, запечатлевших крестьянский и городской быт.
Голландцы — общее название для голландских живописцев XVI–XVIII вв.
Возьмите Гуно… Берлиоза, Верди… — Перечисляются имена крупнейших французских и итальянских композиторов XIX века: Шарль Гуно (1818–1893), Гектор Берлиоз (1803–1869), Джузеппе Верди (1813–1901).
..Я помню чудное мгновенье… — Цитируется стихотворение АС. Пушкина «К АП. Керн» (1825), причем первые две строчки правильно, а третья строка, очевидно, придумана Аверченко.
С. 49. …вы будете вторым Фуке! — Имеется в виду Никола Фуке, виконт де Во, маркиз Бель-Иль (1615–1680), министр финансов Франции в 1653–1661 гг.
С. 54. …до получения куртажной расписки… — Куртаж (фр.) — плата посреднику; куртажная расписка — расписка о получении маклером платы за посредничество.
Рассказ посвящен памяти одного из первых русских летчиков — Сергея Исаевича Уточкина (1876–1915/1916). Уточкин совершал показательные публичные полеты во многих городах России и за рубежом. Он дружил со многими писателями (в их числе А.Т. Аверченко и А.И. Куприн), которые впоследствии посвятили ему свои произведения.
С. 57. …журнал Пате… — Имеется в виду «Пате-жур-нал» — регулярно снимавшиеся хроники и восстановленные события, смонтированные на основе документальных кадров, выпускавшиеся французской фирмой «Пате» с 1908 по 1926 гг. Хроники снимались в корреспондентских пунктах, организованных «Пате» во многих странах. Сеть филиалов фирмы находилась во многих городах России — в Петербурге, Киеве, Харькове, Варшаве, Одессе и Баку. В филиалы рассылались киносъемочные аппараты для съемки местных событий и пополнения хроник «Пате-журнала».
Сборник выпущен впервые в Петрограде издательством «Новый Сатирикон» в 1917 г.
Печатается по данному изданию.
Пять эпизодов из жизни Берегова
I. Берегов — воспитатель Киси
С. 77. Кися… глядел па нее, как вивисектор… — Вивисектор (лат.) — ученый, выполняющий операцию на живом организме с целью изучения его функций или же действия на него лекарств.
Впервые под заглавием «Человеки» в одноименном сборнике, вышедшем в 1915 г. В настоящем издании этот сборник публикуется в т. 6 и там, соответственно, этот рассказ отсутствует.
Впервые: Новый Сатирикон, 1916, № 18.
Впервые: Новый Сатирикон, 1916, № 19.
С. 156. …пароход шел к Пирею. — Пирей — портовый город в Греции. За полвека до н. э. служил гаванью для столицы страны — Афин.
С. 157. …сидели за обеденным табльдотом. — Табльдот (0р.) — общий обеденный стол в пансионах, на курортах и в ресторанах.
Я ваш кавалер — компренэ? — Компренэ — вам понятно? (фр.).
Читать дальше