Таку беду — в смысле сильно, очень.
Тайный купец — скупщик золота.
Тамга — знак, клеймо.
Терсут, Терсутское — самое большое болото б. Сысертской заводской дачи.
Толкуют, толковать — понимают, знают толк в чем-нибудь. «В песках-то он добро толкует» — знает золотоносные пески.
Толмить — твердить, повторять.
Тонцы - звонцы — танцы, веселье.
Тулаем — толпой.
Турчанинов — владелец заводского округа. В сказах фигурирует обыкновенно первый владелец — «старый барин». По историческим материалам, он действительно уже был стариком, когда выклянчил себе заводы. Был он из купцов, числился «в ранге сухопутного капитана», но не имел дворянского звания, а с ним и права покупать крестьян. Это, однако, не помешало Турчанинову заселить заводы «выведенными» из северных областей. Во время Пугачевского восстания Турчанинов системой обмана, угроз, жестокостей и посулов сумел удержать в повиновении большую часть рабочих и едва ли не один из уральских заводовладельцев не понёс по заводам материального ущерба. Екатерина II высоко оценила эту изворотливость Турчанинова и в своей грамоте писала: «за такие похвальные и благородные поступки, особенно учинённые в 1773 и 1774, возвести с рожденными и впредь рождаемыми детьми его и потомками в дворянское достоинство Российской империи». Не удивительно, что этот хитрый, ловкий и жестокий старик остался в памяти заводского населения. Что касается остальных Турчаниновых, то к ним, видимо, подходит определение из сказа «Малахитовая шкатулка»: «Однем словом, наследник».
Туяс, туес, туесок, туесочек — берестяный бурак.
Ужна — ужин; чужа ужна — кто живёт за счёт других.
Укрепа — укрепление; для укрепы — чтобы крепче было.
Умуется — близок к помешательству; заговаривается.
Урево — стадо.
Уроим , или Ураим (по-башкирски — котёл) — котловина по реке Нязе, где расположен Нязепетровский завод. Селения, близко подходившие к этой котловине, назывались тоже Ураимом.
Уставщик — заведующий цехом или переделом; он отвечал за то, чтобы продукция выпускалась установленного образца, по уставу.
Усторонье, на усторонье — в стороне, отдельно от других, на отшибе.
Утуга — густая толпа.
Фаску снять — обточить грань.
Хватовщина — растаскивание второпях, как попало, что под руку подвернулось, что успел схватить.
Xитник — грабитель, вор, хищник.
Чести приписывать — похвалить.
Чирла — яичница-скороспелка, скородумка, глазунья (от звука, который издают выпускаемые на сковородку яйца).
Что хоти — хотя, хотя бы.
Чутешный — едва, чуть заметный.
Шварев Ванька — был главным приказчиком Сысертских заводов во время крестьянской войны под предводительством Пугачёва.
Ширинка — полотенце, отрезок ткани по всей её ширине.
Шмыгало — быстрый, подвижной человек.
Щегарь — штейгер.
Щелкунская дорога — Челябинский тракт. Название по ближайшему селу в направлении от Сысерти на Челябинск.
Яга — шуба из собачьих шкур шерстью наружу; такая же шуба из оленьих, козьих, жеребковых шкур называлась дохой.
Ясак — подать, дань.
Яшник, яшничек — ячменный хлеб (ясный).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу