Антон Чехов - The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Антон Чехов - The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли знаменитые и полюбившиеся читателю пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад», «Чайка» и «Дядя Ваня» в переводе на английский язык.

The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Lopakhin.Yes.

Gaev.[ Waves his hand ] I can’t be cured, that’s obvious… [ Irritably to Yasha] What’s the matter? Why do you keep twisting about in front of me?

Yasha.[ Laughs ] I can’t listen to your voice without laughing.

Gaev.[ To his sister ] Either he or I…

Lubov.Go away, Yasha; get out of this…

Yasha.[ Gives purse to Lubov Andreyevna] I’ll go at once. [ Hardly able to keep from laughing ] This minute… [ Exit. ]

Lopakhin.That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They say he’ll come to the sale himself.

Lubov.Where did you hear that?

Lopakhin.They say so in town.

Gaev.Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don’t know when or how much.

Lopakhin.How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two, perhaps?

Lubov.I’d be glad of ten or fifteen thousand.

Lopakhin.You must excuse my saying so, but I’ve never met such frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will be sold, and you don’t seem to understand.

Lubov.What are we to do? Tell us, what?

Lopakhin.I tell you every day. I say the same thing every day. Both the cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once, immediately – the auction is staring you in the face: Understand! Once you do definitely make up your minds to the villas, then you’ll have as much money as you want and you’ll be saved.

Lubov.Villas and villa residents – it’s so vulgar, excuse me.

Gaev.I entirely agree with you.

Lopakhin.I must cry or yell or faint. I can’t stand it! You’re too much for me! [ To Gaev] You old woman!

Gaev.Really!

Lopakhin.Old woman! [ Going out. ]

Lubov.[ Frightened ] No, don’t go away, do stop; be a dear. Please. Perhaps we’ll find some way out!

Lopakhin.What’s the good of trying to think!

Lubov.Please don’t go away. It’s nicer when you’re here… [ Pause ] I keep on waiting for something to happen, as if the house is going to collapse over our heads.

Gaev.[ Thinking deeply ] Double in the corner… across the middle…

Lubov.We have been too sinful…

Lopakhin.What sins have you committed?

Gaev.[ Puts candy into his mouth ] They say that I’ve eaten all my substance in sugar-candies. [ Laughs. ]

Lubov.Oh, my sins… I’ve always scattered money about without holding myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but debts. My husband died of champagne – he drank terribly – and to my misfortune, I fell in love with another man and went off with him, and just at that time – it was my first punishment, a blow that hit me right on the head – here, in the river… my boy was drowned, and I went away, quite away, never to return, never to see this river again… I shut my eyes and ran without thinking, but he ran after me… without pity, without respect. I bought a villa near Mentone because he fell ill there, and for three years I knew no rest either by day or night; the sick man wore me out, and my soul dried up. And last year, when they had sold the villa to pay my debts, I went away to Paris, and there he robbed me of all I had and threw me over and went off with another woman. I tried to poison myself… It was so silly, so shameful… And suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little girl… [ Wipes her tears ] Lord, Lord be merciful to me, forgive me my sins! Punish me no more! [ Takes a telegram out of her pocket ] I had this today from Paris… He begs my forgiveness, he implores me to return… [ Tears it up ] Don’t I hear music? [ Listens. ]

Gaev.That is our celebrated Jewish band. You remember – four violins, a flute, and a double-bass.

Lubov.So it still exists? It would be nice if they came along some evening.

Lopakhin.[ Listens ] I can’t hear… [ Sings quietly ] “For money will the Germans make a Frenchman of a Russian.” [ Laughs ] I saw such an awfully funny thing at the theatre last night.

Lubov.I’m quite sure there wasn’t anything at all funny. You oughtn’t to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey life you lead, what a lot you talk unnecessarily.

Lopakhin.It’s true. To speak the straight truth, we live a silly life. [ Pause ] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he didn’t teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In point of fact, I’m a fool and an idiot too. I’ve never learned anything, my handwriting is bad, I write so that I’m quite ashamed before people, like a pig!

Lubov.You ought to get married, my friend.

Lopakhin.Yes… that’s true.

Lubov.Why not to our Varya? She’s a nice girl.

Lopakhin.Yes.

Lubov.She’s quite homely in her ways, works all day, and, what matters most, she’s in love with you. And you’ve liked her for a long time.

Lopakhin.Well? I don’t mind… she’s a nice girl.

Pause.

Gaev.I’m offered a place in a bank. Six thousand roubles a year… Did you hear?

Lubov.What’s the matter with you! Stay where you are…

Enter Fiers with an overcoat.

Fiers.[ To Gaev] Please, sir, put this on, it’s damp.

Gaev.[ Putting it on ] You’re a nuisance, old man.

Fiers.It’s all very well… You went away this morning without telling me. [ Examining Gaev.]

Lubov.How old you’ve grown, Fiers!

Fiers.I beg your pardon?

Lopakhin.She says you’ve grown very old!

Fiers.I’ve been alive a long time. They were already getting ready to marry me before your father was born… [ Laughs ] And when the Emancipation came I was already first valet. Only I didn’t agree with the Emancipation and remained with my people… [ Pause ] I remember everybody was happy, but they didn’t know why.

Lopakhin.It was very good for them in the old days. At any rate, they used to beat them.

Fiers.[ Not hearing ] Rather. The peasants kept their distance from the masters and the masters kept their distance from the peasants, but now everything’s all anyhow and you can’t understand anything.

Gaev.Be quiet, Fiers. I’ve got to go to town tomorrow. I’ve been promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.

Lopakhin.Nothing will come of it. And you won’t pay your interest, don’t you worry.

Lubov.He’s talking rubbish. There’s no General at all.

Enter Trofimov, Anya , and Varya.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Cherry Orchard / Вишневый сад. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x