Вечный жид Агасфер — по преданию, еврей, прогнавший Христа, когда он хотел отдохнуть по пути на Голгофу, и за это обреченный бесприютно странствовать до дня Страшного суда.
Зоил — греческий ритор (III в. до н. э), занимавшийся порицанием Гомера. Его имя сделалось нарицательным прозвищем несправедливого, озлобленного критика.
«Валентиновская» сабля — может быть, Лесков имеет в виду саблю Валентина, брата Маргариты, в опере «Фауст»; Мефистофель убивает Валентина на дуэли.
Игреняя — особая масть (рыжая, с гривой и хвостом светлее стана).
…вертинар за регистры подарил …— то есть ветеринар подарил за какие-то письменные работы.
…гулял в нем… до Алексея божия человека… — то есть до 17 марта ст. ст.
Термин — здесь в значении: срок.
Троицын день , или пятидесятница — православный праздник в пятидесятый день после пасхи.
…мы забирались читать Веверлея …— «Веверлей» — один из наиболее популярных романов Вальтера Скотта, неоднократно переводившийся на русский язык.
…имел сношения с случайными людьми архиерейского дома . — Лесков употребляет слово «случайный» в его старинном значении, то есть: с находившимися в случае, в милости, в фаворе.
Исав — по библейскому преданию, старший сын Исаака и Ревекки, продавший свое первородство брату за чечевичную похлебку.
Шлык — шапка.
…со всею ордою провожатых, коих Петр Великий в своем регламенте именовал «несытыми скотинами» . — Здесь и далее Лесков имеет в виду написанный Феофаном Прокоповичем и отредактированный Петром I в 1721 году «Регламент или устав духовной коллегии»: «ибо слуги архиерейские обычно бывают лакомые скотины и где видят власть своего владыки, так с великою гордостию и бесстудием, как татаре на похищение, устремляются» (Полное собрание законов Российской империи с 1649 г., т. VI, СПб., 1830, № 3718, стр. 329). Эти слова Лесков неоднократно использовал в «Мелочах архиерейской жизни» и в ряде других произведений, в том числе и в «Соборянах».
В<���арлаам> (Успенский, ум. в 1876 г.) был архиереем в Пензе в 1854–1862 годах.
…соборного протоиерея О-на …— Вероятно, у Лескова ошибка или опечатка. Протоиереем кафедрального собора в Пензе был в это время Ф. П. Островидов («Справочная книжка Пензенской губернии на 1858 год», Пенза, 1858, стр. 53).
Солея — возвышение в церкви перед царскими вратами.
Ктитор — церковный староста.
Об этом владыке… — Речь идёт о митрополите Филарете (Дроздове); о нём см. на стр. 634.
У графини В<���исконти>, дочери известного партизана Дениса Давыдова …— Криптоним раскрыт на основании указания в книге Л. Ростопчиной «Семейная хроника (1812 г.)», М., без года, стр. 258.
Дарбуа , Жорж (1813–1871) — с 1863 года архиепископ парижский.
Фабий Кунктатор — римский консул (III в. до н. э.); получил свое прозвище (Медлитель) за применение по отношению к противнику тактики изматывания.
Иоанн Смоленский (Соколов, 1818–1869) — известный богослов и проповедник, останавливавшийся в своих проповедях на вопросах современности (например, освобождении крестьян) в более или менее либеральном духе.
…два нумера «Домашней беседы» г. Аскоченского …— «Домашняя беседа» — журнал, издававшийся в Петербурге в 1858–1877 годах реакционнейшим публицистом В. И. Аскоченским (1813–1879).
Иннокентий Таврический (Борисов) (1800–1857) — знаменитый богослов и духовный писатель, с 1848 года архиепископ херсонский и таврический. Упоминаемое Лесковым письмо Иннокентия к видному украинскому ботанику, публицисту и писателю М. А. Максимовичу (1804–1873) от 29 февраля 1868 года находится в книге М. Максимовича «Письма о Киеве и воспоминание о Тавриде», СПб., 1871, стр. 43–44. Об изданных посмертно сочинениях Иннокентия Лесков напечатал рецензии в «Литовских епархиальных ведомостях», 1872, № 4 и в газете «Русский мир», 1871, № 112, 1872, № 96.
Флуранс , Мари-Жан-Пьер (1794–1867) — известный французский физиолог.
Читать дальше