…с начальником инженеров в Варшаве Деном… — Подразумевается Иван Иванович Дэн (1786–1859), инженер-генерал, известный быстрой постройкой военных крепостей в Польше (Ново-Георгиевск, Александровская цитадель, Иван-город, Брест-Литовск и др.). В 1843 году ему была поручена постройка Варшавско-Венской железной дороги и управление ею. В «Русском биографическом словаре» Дэн охарактеризован как «человек, не привыкший стесняться при сооружении крепостей никакими суммами».
Трется попасть в амишки! — то есть с корыстной целью стремится занять положение раболепного прислужника. Амишка — собачья кличка.
Эдуард Губер (1814–1847) — русский поэт, переводчик «Фауста» Гете. В 1845 году вышла в свет книга его стихотворений, в 1860 году — собрание сочинений. Стихи его отличаются меланхолическим содержанием.
Душевные страдания Фермора, говорят, послужили мотивами Герцену для его «Записок доктора Крупова», а еще позже — Феофилу Толстому, который с него написал свой этюд «Болезни воли» . — Повесть Герцена «Доктор Крупов» под названием «Из сочинения доктора Крупова» впервые появилась в «Современнике», 1847, № 9; Феофил Матвеевич Толстой (1809–1881) — музыкальный критик, композитор, писатель, цензор, был известен под псевдонимом «Ростислав». Его роман «Болезни воли» был напечатан в «Русском вестнике» за 1859 год и затем дважды переиздавался в собраниях его сочинений. Сведений о Н. Ферморе как возможном прототипе героев Герцена и Ф. Толстого в литературе, посвященной творчеству этих писателей, обнаружить не удалось. Герой романа Ф. Толстого, князь Пронский, правдолюбец, с болезненной чуткостью реагирующий на малейшее проявление лжи и оканчивающий свои дни в сумасшедшем доме, очень похож на Н. Фермора в изображении Лескова.
…сидел потупя взор, как Абадонна …— См. в стихотворении В. А. Жуковского «Аббадона»:
Взоры потупив, вздохнул Аббадона. То удалиться,
То подойти он желает; то в сиротстве, безнадежный,
Он в беспредельное броситься хочет… и т. д.
Мандт — лейб-медик Николая I.
Здекауер — Николай Федорович Здекауэр (ум. в 1897 году) — медик, «заслуженный профессор», служивший в министерствах морских, внутренних дел, императорского двора и в различных императорских благотворительных учреждениях и обществах.
Степанов Гавриил Степанович (1807–1864) — воспитанник Инженерного училища, которое окончил в 1830 году.
…бывший новороссийский генерал-губернатор Воронцов …— Михаил Семенович Воронцов (1782–1856), князь, фельдмаршал; был новороссийским генерал-губернатором с 1823 по 1828 год.
Апофегма — краткое остроумное изречение или назидательный рассказ из жизни какого-нибудь философа.
Карл Пиллар фон Пильхау. — Лесков не совсем точен. Речь идет о кавалергардском поручике, бароне Адольфе Яковлевиче Пиллар фон Пильхау (1814–1870).
Фрейганг — Андрей Васильевич Фрейганг (1809–1880), адмирал, писатель (сотрудничал главным образом в «Морском сборнике»), учредитель общества «Спасение на водах». В статье «Русские деятели в остзейском крае» Лесков писал о нем: «Человек удивительно доброй души, нежнейшего сердца и вообще возвышеннейших нравственных качеств. Нежность и доброта заставили его «изменить немцам и предаться их невольникам — латышам и эстам» («Исторический вестник», 1883, декабрь, стр. 506–507).
…«отыди от зла и сотвори благо» …— цитата из Псалтыри, псалом 33, ст. 15.
Стращенный — смешанный, разбавленный.
Левит — священнослужитель у древних евреев. Первоначально — человек из Левитова колена.
Клирик — служитель культа.
Катехизатор — наставник в вопросах веры.
Пресвитер — старец, старейшина. В первые века христианства так часто называли епископов в знак уважения к их возрасту и мудрости.
…друг Исаака-сирийца …— Речь идет об Исааке — патриархе сирийских христиан (ум. в 411 году).
Слова, взятые Лесковым в качестве эпиграфа, за исключением первой фразы, не входят в основной текст «Египетских ночей» Пушкина, известный по академическому и другим советским изданиям его сочинений. Лесков заимствовал эпиграф или из «Русского архива», 1882, кн. 1, где в числе других материалов, под общим заглавием «Египетские ночи», напечатан отрывок «Ах, расскажите, расскажите!», или же из «Собрания сочинений А. С. Пушкина» под ред. П. А. Ефремова, т. IV (М., 1882), в котором были помещены «Пять подготовительных отрывков «Египетских ночей». Цитируя Пушкина по одному из этих изданий (см. соответственно стр. 224 и 472), Лесков намеренно, в целях соблюдения гармонии между эпиграфом и содержанием повести, подменил пушкинское слово «торг» словом «случай».
Читать дальше