. В нашей жизни хорошо то, что я живу очень дружно с мама, что главное, и также с Сережей
* 10 С. Л. Толстой.
— все ближе и ближе и умилительней и умилительней. Когда он начинает расспрашивать о действии моего желудка и с робостью предлагает мне тереть спину в бане, то это действует особенно умилительно. Маша
* 11 М. Л. Оболенская.
, как всегда, мне мила, дорога и радостна, несмотря на ее болезнь. Также мил мне Коля
* 12 Н. Л. Оболенский.
. Андрюша
* 13 А. Л. Толстой.
порывами приближается и удаляется, в особенности своей жестокостью бессознательной или скорее непроизвольной к кроткой, умной и жалкой Оле
* 14 О. К. Толстая.
. Миша
* 15 М. Л. Толстой.
далек и не переставая чем-то пьян. Надеюсь, что придет время, когда проспится. Но всякое пьянство оставляет следы. Саша
* 16 А. Л. Толстая.
очень мила, и всегда радостно ее видеть. Целую тебя и твоего старого хорошего Мишу. Прошу простить меня за то, что я не ответил ему на его хорошее письмо
* 17 Письмо М. С. Сухотина неизвестно.
.
Л. Т.
1900 г. Января 27. Москва.
27 Янв. ст. ст. 1900.
Дорогой Алексей Францевич,
Я, разумеется, не мог сказать и не сказал того, что мне приписывают * 18 Эльмер Моод, английский переводчик и издатель сочинений Толстого, в письме от 3 февраля н. ст. прислал вырезку из английской газеты, содержащую не совсем точные сведения об отношении Толстого к англо-бурской войне. «Конечно, Вы не могли серьезно желать, чтобы люди были убиты», — писал Моод и просил разрешить ему выступить с опровержением (т. 72, с. 291).
. Произошло это от того, что пришедшему ко мне под видом автора, принесшего свою книгу, корреспонденту газеты * 19 Корреспондент газеты «Русский листок» С. С. Орлицкий посетил Толстого в начале января. Изложение их беседы, опубликованное в «Русском листке», было перепечатано русскими и иностранными газетами. Подаренная С. С. Орлицким книга — «Далекие годы. Автобиографическая хроника». СПб., 1899 (хранится в ЯПб ).
я сказал на его вопрос о моем отношении к войне, что я ужаснулся на себя, поймав себя во время болезни на том, что желал найти в газете известия о победе буров, и был рад случаю выразить в письме Волконскому мое истинное отношение к этому делу * 20 См. т. 19 наст. изд., письмо 360.
, которое состоит в том, что я не могу сочувствовать никаким военным подвигам, хотя бы это был Давид против десятка Голиафов, а сочувствую только тем людям, которые уничтожают причины: престиж золота, богатства, престиж военной славы и главную причину всего зла, престиж патриотизма и ложной религии, оправдывающей братоубийство.
Я думаю, что не стоит того печатать в газетах опровержение ложно приписываемого мне мнения. На всякое чиханье не наздравствуешься. Я, например, получаю в последнее время письма из Америки, в которых одни упрекают, а другие одобряют меня за то, что я отрекся от всех своих убеждений. Стоит ли опровергать, когда завтра могут быть выдуманы 20 новых известий, которые будут содействовать наполнению столбцов газеты и карманов издателей. Впрочем, делайте, как найдете нужным.
Здоровье мое все нехорошо, но так как для того, чтобы умереть, есть только одно средство — быть больным, также как и для того, чтобы перенестись с места на место одно средство: сесть в экипаж или вагон, то я ничего не имею против болезни, тем более что она не мучительна и дает мне возможность и думать и даже работать. Занят я теперь преимущественно статьей о рабочем вопросе * 21 «Рабство нашего времени» (т. 34).
. Я уже писал об этом, но мне кажется, что имею сказать нечто новое и, надеюсь, просто и ясно.
Пришлите мне, пожалуйста, книжку: «The effects of the factory sistem», Allen Clarke, London, и, если можно, поскорее, и еще новейшие книги или статьи об этом предмете, то есть о положении рабочих теперь * 22 В письме от 30 мая н. ст. Моод сообщил, что вышлет интересующие Толстого сочинения, в том числе и книгу Аллена Кларка «Развитие фабричного производства». Лондон, 1899 ( ГМТ ).
. Очень обяжете меня. Я же вышлю вам, что будет стоить. Привет вашей жене * 23 Л. Я. Моод.
. Дружески жму вам руку.
Л. Толстой.
Что делает милый Кенворти? Передайте ему мою любовь.
5. Эдвину Маркгему
<���перевод с английского>
1900 г. Февраля 5. Москва.
Эдвину Маркгему.
Милостивый государь,
Я получил вашу книгу поэм и очень благодарю вас за то, что прислали ее с вашим милым письмом * 24 Американский поэт Эдвин Маркгем прислал Толстому письмо от 20 января н. ст. и книгу «Человек с мотыгой. И другие стихотворения» (Нью-Йорк, 1899), с надписью: «Графу Льву Толстому с горячим приветом, с той стороны земли. Эдвин Маркгем, Бруклин, Нью-Йорк, 5 янв. 1900».
.
Читать дальше