Характеры француза, немца, англичанина, по мнению Достоевского, в ходе исторического развития этих стран отлились в известную законченную «форму»; русский же национальный характер находится еще в процессе развития: отсюда внешняя «бесформенность» натур Алексея Ивановича и Полины, отсюда же и свойственное русскому человеку стремление преодолеть узость сложившихся на Западе общественных форм, в чем писатель видел историческое преимущество России, залог того, что в недалеком будущем она сможет отыскать пути к более высоким общечеловеческим идеалам. В связи с этим в идейно-художественной концепции романа важное значение имел не лишенный символики образ русской «бабушки» Антониды Васильевны.
Де-Грие и mademoiselle Бланш — это те из парижан, о которых с таким сарказмом Достоевский писал в главах «Опыт о буржуа» и «Бри-бри и мабишь». Называя маркиза-самозванца, мошенника и ростовщика Де-Грие именем благородного героя романа восемнадцатого века «Манон Леско», Достоевский иронически выставлял степень нравственного падения французской буржуазии, утратившей былые идеалы и ставшей на путь стяжательства.
Фигура англичанина мистера Астлея, вызывающего симпатию и у Алексея Ивановича, и у «бабушки», и у Полины, напоминает добрых и благородных героев из романов Диккенса и Теккерея, творчество которых Достоевский высоко ценил. Образ мистера Астлея, обрисованный Достоевским только общими контурами, соответствует также бытовавшему в русской демократической среде представлению об англичанах. Салтыков-Щедрин в хронике «Наша общественная жизнь» (май, 1863 г.) писал, что путешествующий англичанин «везде является гордо и самоуверенно и везде приносит с собой свой родной тип со всеми его сильными и слабыми сторонами».
«Игрок» неоднократно подвергался сценической обработке и прочно вошел в репертуары драматических театров. В 1916 г. С. С. Прокофьев на сюжет «Игрока» написал оперу, которая тогда же была поставлена в Санкт-Петербургском императорском Мариинском театре.
«Деревенский брадобрей» (нем.)
Но (нем.).
третье сословие… третье сословие — это главное (франц.).
гордец (франц.).
является на поклон (франц.).
Какое прелестное изображение! (франц.).
Букв.: прекрасная любовь (франц.).
мужем (франц.).
До скорого свидания (франц.)
Чем хуже, тем лучше (франц.)
Извините, мой друг (франц.) .
добродушия (франц.)
мой дорогой (франц.).
Что за мысль, мой дорогой (франц.) .
Выпьем, мой друг (франц.)
в общем (франц.).
фактически (лат.).
неудавшейся жизнью (франц.).
спасибо (франц.).
хорошо сказано (франц.).
здравый смысл (франц.).
в одно прекрасное утро (франц.).
или жизнь (франц.).
чистая доска (лат.).
чтобы выглядеть (франц.).
Но я — другое дело (франц.).
на половинном жалованье (франц.).
ваше общественное положение? (франц.).
Литератор (франц.).
собственник (франц.).
чтобы видеть Париж (франц.)
Вот (франц.).
существующее положение (лат.).
Веришь ли ты в это? (франц.).
третье сословие — это всё (франц.).
после меня хоть потоп! (франц.).
суп (франц.).
воинская слава (франц.).
Жак Простак (франц.).
составить состояние (франц.).
Свобода, равенство, братство (франц.)
Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).
корреспонденцию (франц.).
Государство — это я (франц.).
всеобщего избирательного права (франц.)
Читать дальше