Разве с подводой выгонят… – Согласно земской «подводной» повинности каждая деревня была обязана выставлять определенное количество подвод для разъездов должностных лиц.
Стр. 543…в пастухи определят, вместе с Макаром телят пасти велят. – То есть, подвергнут ссылке или высылке.
образ жизни (лат.)
«гнусную душу», то есть подопытное животное (лат.)
Петербург прекрасен! Москва велика! Москва величественна! Никогда, никогда, даже в Париже, мое сердце не билось с такой силой, как в тот момент, когда святая Москва впервые открылась моим глазам. Это что-то невыразимое! Честное слово! (франц.)
мерзейших доктрин (франц.)
И вот я – исправник! (франц.)
закон о неприкосновенности личности (лат.)
стальными мышцами (франц.)
право на труд (франц.)
помилуй мя, господи (лат.)
Детская крестьянская игра. Берут полевой цветок и ждут, пока из чашечки его выползет букашка; в ожидании кричат: «Поп! поп! выпусти собаку!» (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина)
пьес с нарочито запутанной интригой (франц.)
«Дочь Доминика» (франц.)
в споре рождается истина (франц.)
по воле ветров (франц.)
все, сколько нас ни на есть (франц.)
Оно все видит, оно все знает, оно повсюду свой нос сует! (франц.)
думаю, им куда лучше бы кнут! (франц.)
и нам также! (франц.)
«Дочь мадам Анго» (франц.)
линию поведения (франц.)
трюк (франц.)
с возрастающей силой (итал.)
Не верьте этим слезам, это крокодиловы слезы! (франц.)
двойной строчки (франц.)
галстук (франц.)
верх (лат.)
местного колорита (франц.)
сейчас посмеемся (франц.)
дары моря (итал.)
фляжку вина (итал.)
«Недотрогу» (франц.)
она настоящая плутовка (франц.
Довольно! Оставьте! Мне больно, сударь! (франц.)
Она так невинна, что почти ничего не понимает! (франц.)
«Скажите ему» (франц.)
мне нечего возразить! (франц.)
восхитительно! (франц.)
Тверской губернии Калязинского уезда. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
Торговое село Семендяево, там же. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
дорогая (франц.)
прекрасно (франц.)
Посмешите нас, сударь! (франц.)
пикантная (исп.)
этот пуританизм, в конце концов! (франц.)
Спрашивается, искусство ли это! (франц.)
Вы уловили мою мысль! (франц.)
Талдом – тоже торговое село в Калязинском уезде. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
новый человек (лат.)
добровольно (лат.)
замок (франц.)
в курсе всех дел (франц.)
Глупости, отец! (франц.)
спасая шкуру (франц.)
Празднуется двенадцатого июня. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
Празднуется семнадцатого мая. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
на высоте положения (франц.)
не говорите мне о русской литературе! (франц.)
ах, будь это в моей власти, я бы сжег ее, вашу очаровательную русскую литературу! (франц.)
Танцкласс этот был знаменит в сороковых годах и помещался в доме Тарасова, у Измайловского моста. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
уменья жить (франц.)
в будущем (лат.)
куда мы идем! (франц.)
Читать дальше