Донъ-ЖуанъИдемъ.
Скрываются.
Сцена VII
Бесeдка надо рвомъ, окружающимъ паркъ. Вдалекe пустынное поле. Близятся сумерки. Донъ-Жуанъ быстро подходитъ къ бесeдкe.
Алебардщикъ( загораживая ему дорогу ) Не велeно пускать.
Донъ-ЖуанъУбирайся! У меня назначено свиданіе.
Донъ-Жуанъ( холодно ) А я все-таки выйду.
АлебардщикъНельзя.
Донъ-Жуанъ( въ бeшенствe ) Прочь!
АлебардщикъА, вотъ онъ какъ! Ну, сейчасъ позову товарищей. Да ужъ не его ли мы ищемъ?
Донъ-Жуанъ( выхватываетъ шпагу ) Меня. ( Убиваетъ его ). Я все-таки выйду. ( Подбeгая къ периламъ, заглядываетъ внизъ .) Высоко. Ну что же дeлать? ( Прыгаетъ .)
Сцена VIII
Пустынная равнина. Каменисто, голо. Вдалекe горы. Узенькая полоска заката —небо въ хмурыхъ тучахъ. Завeрнувшись въ плащъ, безмолвно скачетъ Донъ-Жуанъ. Далеко сзади, подпрыгивая на тощей лошаденкe, трясется Лепорелло.
Голоса земли Впередъ, впередъ, безлюдными долами,
Одинокіе странники,
Въ вечерe пасмурномъ,
Подъ неба дыханіемъ неласковымъ —
Впередъ, впередъ!
Голоса горъ Къ нашимъ высотамъ лежитъ путь земнородныхъ.
Къ нашимъ высотамъ. Спокойно взираемъ
на малыe твари.
Сила и Вeчность — превыше печали людской.
Донъ-Жуанъ проносится во мглу вечера.
Сцена IX
Утро. Каменистые высоты. Вдалекe, у дотлeвающего костра, пасутся двe расседланные лошади. Донъ-Жуанъ сидитъ у края пропасти.
Донъ-ЖуанъПьеса оканчивается. До занавeса ждать недолго. Я загнанъ въ горы, люди Донъ-Діего рыщутъ по моимъ слeдамъ; и удивляюсь, почему Лепорелло не покинулъ еще меня.
Лепорелло( входитъ ) Ваша свeтлость, разрешите мнe сказать.
Донъ-ЖуанъГовори!
ЛепореллоВотъ что значитъ хорошее воспитаніе. Мы находимся въ труднeйшей передeлкe, но я, какъ слуга воспитанный, выражаюсь по этикету.
Донъ-ЖуанъКороче.
ЛепореллоА короче, такъ короче. Плохо-съ. Каждую минуту насъ поймать могутъ и чи-икъ! Не увидeть намъ ни солнышка и ни девчонокъ. Ну, и если мы все еще будeмъ разыгрывать изъ себя знатнаго гранда и величественно опираться на рапиру, такъ и совсeмъ дeло дрянь.
Донъ-ЖуанъОпять болтаешь.
ЛепореллоПравду говорю. Нужно намъ теперь сбросить эту спесь и попытаться спастись.
Донъ-ЖуанъЧто жъ ты предполагаешь?
ЛепореллоТутъ вблизи есть хижина пастуха. Онъ согласенъ дать намъ камзолъ, шитый золотомъ. Да, такой камзолъ, въ какомъ овецъ пасутъ. Такъ извольте-ка, сударь мой, тотчасъ за мной слeдовать, и изъ свeтлeйшего Донъ-Жуана Теноріо превратиться въ скромнаго пастуха.
Донъ-ЖуанъБрось, Лепорелло. Это глупо.
ЛепореллоА умнeе будетъ, когда Донъ-Діего просадитъ васъ своей шпаженкой, какъ петуха надeваютъ на вертелъ.
Донъ-ЖуанъОтойди отъ меня. Ты несешь вздоръ.
ЛепореллоТо есть, какъ это отойди? Вамъ дeло говорятъ, васъ хотятъ спасти, это значитъ несешь вздоръ.
Донъ-Жуанъ(спокойно) Именно и значитъ.
ЛепореллоВамъ хочется — чикъ-чикъ?
Донъ-ЖуанъЯ не стану переодeваться, не пойду ни къ какому пастуху. Я буду сидeть на этомъ камнe.
ЛепореллоСъ чемъ васъ и поздравляю. Ну, а я не намeренъ оставаться здeсь.
Донъ-ЖуанъЧто же, уходи.
ЛепореллоПрощенія просимъ. Я жить еще хочу. Я, можетъ, еще женюсь. ( Отходитъ. Ни минуту приостанавливается .) Въ послeдній разъ у васъ спрашиваю: угодно за мной пожаловать?
Донъ-ЖуанъНeтъ.
Лепорелло уходитъ.
Донъ-ЖуанъОнъ давно долженъ былъ это сдeлать.
Слегка свeтлeетъ. Туманы стелются у его ногъ, то заволакивая бездну, то разрываясь надъ нею.
Донъ-ЖуанъОдному покойнeе. Я хочу думать — такъ глубоко, какъ никогда еще не думалъ въ жизни.
СмертьЭто потому, что я близка.
Донъ-ЖуанъБыть можетъ. Не мешай, однако.
Сидитъ неподвижно, какъ бы всматриваясь передъ собой. По лицу его проходитъ напряженіе, волненіе.
СмертьТебя все еще прельщаетъ страна призраковъ?
Донъ-ЖуанъТеперь я узнаю ее. Я видeлъ, видeлъ.
СмертьЧто ты видeлъ?
Донъ-ЖуанъВъ таинственныхъ туманахъ вeчности отражена вся жизнь моя. Отсюда, съ высоты, я озиралъ ее теченіе. Все облики моихъ любвей, безумства, приключенія, страданія мои и радости, паденія и преступленія проплывали мимо.
Читать дальше