Лев Гунин - ГУЛаг Палестины

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Гунин - ГУЛаг Палестины» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ГУЛаг Палестины: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ГУЛаг Палестины»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ГУЛаг Палестины — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ГУЛаг Палестины», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We have also other proofs of her sabotage. 2) She sabotaged the translations of newspaper's articles as well. From one hand she exaggerated a number of descriptions of persecutions against Russian-speaking people "to do us a favor" (We think her goal was to discredit these articles). But on the other hand she excluded the most important paragraphs in her translation and gave the opposite meaning to the most important facts and conclusions. 3) The translator also sabotaged the translation of some official papers and other documents which we and G. prepared to support our claims. She told us that she has translated some of them and that she would find a translator from Hebrew — but it was a lie. If not our complains to the lawyer and an alert note we gave to him: No documents were translated. 4)We believe that a conspiracy between the immigration board and the translator took place. She was given an order to insert some particular phrases in G. story which he didn't want to see there. Later, in the courtroom, these phrases were used against him. These phrases were taken from articles he wrote before we escaped from Israel. Among them were the articles which G. hasn't presented to her or to our lawyer when she was doing the translation of his story. The members of the immigration board have exploited these phrases again and again: What leads to a suggestion that it wasn't occasionally. 6) There is a visible connection between the immigration officer — and Mr.Mark Kotlarsky, who lives in Israel. This gentlemen is an informer and a provocateur for Israeli authorities. He wrote an article about G. in 1994, in Israel. This article was written in a humiliated and sarcastic manner.

Mr.Kotlarsky used the information which G. shared with him (as with his close friend) against him. This article is outright slander, mystification, false insinuations and lie.. Before G. discovered that Mark Kotlarsky is the government agent he told him some things which G. never told to any other person. But during our immigration hearing and during the hearing of family G. these things were used by the immigration officer against us. We have no other explanation but that she's in a contact with Mr.Kotlarsky. 7) Then, we have a reliable source of information which says that the immigration officer, the member of the immigration board in our cases, is an Israeli. Because of some reasons we'd like not to present the evidences for that. But this paragraph can play an informative role only. We have no pretensions to demand you to believe in that. From the other hand if the immigration officer is an Israeli (it can be confirmed, if somebody wants to find out) and the patriot of Israel (the last is too clear), she has no moral and — may be — legal rights to judge in refugees' from Israel cases.8)When G.'s came to Montreal they gave G.'s wife's birth certificate and it's legal translation to our lawyer. Dispute the submission of that legal translation the lawyer's translator did her own translation. Now we discovered that she sabotaged ("refused") to translate his wife's parents' nationality.

There is a clear connection between that sabotage and the immigration officer's tactics in that issue. The immigration court decision came to us at the 14 of

December, 1996. The denial of our claim for a refugee status doesn't reflects what really happened during our immigration hearings and has almost no connection with our claim. It is a masterpiece of rhetoric and profanation. This document is a next proof that an only decisive voice in our case was the voice of the immigration officer. She was a real judge — and the official judges were just mutes. The text of "their" negative decision reflects her style and based on her words exclusively: Her declarations she made during our hearings are reflected in this document pretty good. But this document ignore our answers completely: As if we kept silence all the time. When in reality some of our counterarguments completely discredited her insinuations. Nothing what the judges said during our immigration hearing is reflected in the immigration board decision, what means that the decision to deny our claim was made by the immigration officer only (without the judges) when according to the rules she has no decisive voice but only a consultative voice. The denial's text is much the declaration about Israel then a statement of an immigration committee. It based on an acsioma that Israel is a democratic state (society). Such a declaration lays beyond the juridical matter: Because there is not in jurisdiction of an immigration board to decide which state is a democracy and which is not. This is a privilege of an academic institution but not of an executive board. Then it is an act of injustice to declare that Israel is a democracy in an imperative manner giving the refugee claimants no possibility to present their view and their counterarguments. It is clear from what was discussed during our immigration hearings that Israel has almost nothing in common with democracy. A permission to leave the country, an indication of nationality and the country of origin in special enternal passports, a supremacy of the religious laws over the civil code, a right for a military committee to decide who is a single son and who's not,

an imprisonment for months without an official accusation: All these and hundreds of other Israeli laws are suitable may be for a mental hospital — but not for a "democratic society". An opinion expressed by the document that we should not escape to Canada but should seek a help in Israel also has nothing what to do with the reality. We did everything to defend ourselves in Israel, and G. as a journalist and the human righta activist did everything that was possible to help us.He presented tenth of receipts of his complains to various ministries and organizations including the Ministry of Police, the Ministry of internal affairs and police, which were unanswered, to the immigration committee. The sad truth is that the committee just ignores everything. And recognize only the ungrounded Israel's declarations. And the immigration officer — a person who sends faxes to Israeli embassy, obtains documents there;in other words who's in tight connection with Israelis — is the only person who has a decidable voice in the refugees from Israel cases… Isn't that sad?!

We can not go back to Israel under no condition, because

1) my husband and my son may be arrested by the militaries and imprisoned. I expressed my grounded fears about that during the hearings and I can widen them now. 2) How can we go back to Israel if the immigration officer informed the Israelis about our refugee claim? In Israel where the ideology and the patriotic education play a very important role we will be considered as "traitors" and will be persecuted for that, too. 3) Persecutions against us in Israel were so strong that if we would be send back to Israel we will die. 4) After receiving so called "21-st military profile" my son has no future in Israel: Because in

Israel people who are given that "profile" can not study, and nobody will employ my son with such a "profile". 5) After all the persecutions we faced in Israel we feel fear — and we are afraid to go back; our fear, our psychological tremor towards Israel are so strong that there is impossible for us to live in Israel any more. In the name of God, in the name of Justice — HELP US!!!

CONCLUSIONS: our 2 immigration hearings (as well as hearings in G. case) have nothing in common with any legal procedure. They rather remine of an incuisition court or a secret political tribunal. This tribunal was arranged to punish us for flieding Israel and G. - for his ideological views — not to decide whether or not our (ours and G. family's) claim for a refugee status is justified. It was used for the political purposes: To "show" how just any information about human rights violations in Israel which not concerns Arabs can be calmed down — and to express a huge pro-Israel propaganda. They made clear that they treat our escape from Israel as a mutiny and will never admit the very fact that we are in Canada, in Quebec, not in Israel. Their words, their behavior everything — was meant to show us that we could only deserve to be treated according to the Canadian rules after getting a refugee status. Before that we don't deserve to be treated by Canadian rules. That's why we were treated according to the rules and norms of Israel!!! It hard to find a more violative ritual of humiliations over the juridical norms then that… It is absolutely clear for the judges — as well as for ourselves — that we were severely persecuted in Israel,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ГУЛаг Палестины»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ГУЛаг Палестины» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Лев Гунин - Ящик Пандоры
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
libcat.ru: книга без обложки
Лев Гунин
Отзывы о книге «ГУЛаг Палестины»

Обсуждение, отзывы о книге «ГУЛаг Палестины» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x