Константин Леонтьев - Одиссей Полихроніадесъ

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Леонтьев - Одиссей Полихроніадесъ» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1912, Издательство: ТИПОГРАФІЯ В. М. САБЛИНА. Петровка, д. Обидиной. Телефонъ 131-34., Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Одиссей Полихроніадесъ: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Одиссей Полихроніадесъ»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиссей Полихроніадесъ — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Одиссей Полихроніадесъ», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

62

Игемонъ — князь, владыка.

63

Чиновникъ.

64

Этимъ кавассъ хочетъ сказать, что они говорили литературнымъ турецкимъ языкомъ, смѣшаннымъ съ персидскимъ и арабскимъ.

65

Стой! На караулъ!

66

Мѣста съ ручками для стоянія; въ Петербургской греческой церкви есть такія.

67

Священная ступень, священный порогъ, святилище, алтарь. Выраженіе царскія двери неупотребительно на Востокѣ, по понятнымъ историческимъ причинамъ.

68

Пахистомо́ — грассировать.

69

Са́вро-ма́ты — сарматы. Извѣстно, что древніе греки называли иныя сѣверныя племена савро-матами — ящероглазыми , за сѣроватый цвѣтъ ихъ глазъ.

70

Джюбе — шуба, верхнее широкое платье, въ родѣ рясы съ широкими рукавами.

71

Носильщикъ, грубый человѣкъ.

72

На поединокъ.

73

Ставро-дромо , крестовая или перекрестная улица; такъ зовутъ обыкновенно главную Перскую улицу въ Константинополѣ.

74

Зубныхъ денегъ. За то, что зубы тратилъ, теръ ихъ, кушая.

75

Геронта — старецъ, настоятель монашескій и т. п.

76

Босфоръ, Царьградъ.

77

Треугольная шляпа.

78

„Ѳа-глито́со“ — спасу, освобожу. — Два стиха изъ пѣсни значатъ:

И тебя, тебя освобожу я…
О! мой ангельскій ликъ…

Надлико́су ничего не значитъ. Авт.

79

Флоката — бѣлая шерстяная зимняя арнаутская одежда, снизу косматая и съ острыми открытыми какъ крылья рукавами. Одно изъ самыхъ красивыхъ и граціозныхъ одѣяній. Авт.

80

Т.-е. бремя моего присутствія , чтобы не наскучить. Авт.

81

Мастика — родъ бѣлой смолы, которую имѣютъ привычку многіе жевать на Востокѣ.

82

Подставки турецкія подъ чашки, вмѣсто блюдечка. Въ Янинѣ недурно работаютъ серебряныя вещи. Авт.

83

Флоката — бѣлая косматая албанская верхняя одежда, весьма красивая. Авт.

84

Дѣйствіе происходитъ въ 60—61—62 годахъ.

85

На гауптвахту.

86

Потихоньку, потихоньку.

87

Хаджи-Хамамджи, не зная хорошо по-французски, не стѣсняясь передѣлываетъ окончанія греческихъ словъ и замѣняетъ ими тѣ французскія слова, которыхъ ему недостаетъ. Каноническія черты лица по-гречески значитъ правильныя, красивыя; clire — clérgé и т. д.

88

Аферимъ — хвалю, прекрасно! — по-турецки.

89

Чурисъименно городской янинскій молодецъ, повѣса простого званія.

90

Напечатано было въ Русскомъ Вѣстникѣ 1877 г. № 8, 10—12 и 1878 г. № 9—10, какъ продолженіе уже изданнаго въ 1876 г. „Одиссея Полихроніадеса“. Ред.

91

Дрянная дѣвчонка; дьявольская дѣвчонка.

92

Отче нашъ.

93

Туречина.

94

Ма́нга — должно-быть арнаутское слово, употребляемое часто въ Эпирѣ, бѣдовый, ловкій, хитрый молодецъ

95

За́нте.

96

Соотечественникъ — неправильное употребленіе вмѣсто компатріотъ .

97

На Востокѣ очень дорожатъ хорошею водой и замѣчаютъ въ водѣ тончайшіе оттѣнки.

98

Protégé — надо помнить, что это слово по отношенію къ консульству имѣетъ и офиціальное значеніе. Одиссей имѣлъ отчасти право на русскую защиту какъ сынъ русскаго драгомана.

99

Кринолинъ.

100

Дочерямъ турецкихъ подданныхъ за подданныхъ иностранныхъ турки выходить замужъ не позволяютъ.

101

Политическая драма была напечатана въ Брюсселѣ, въ 1843 году.

102

Башмаки, танцовальный вечеръ, перчатки.

103

Мужская половина дома, пріемная.

104

Дурное предзнаменованіе, дурная примѣта.

105

Не могу.

106

Обѣдаютъ на Востокѣ въ 7 часовъ и даже позднѣе.

107

Малако́фъ — кринолинъ.

108

Кварталъ.

109

Отче нашъ.

110

Два раза — ничего , по-турецки — хичъ и по-гречески — ти́потэ , для усиленія.

111

Изъ домовъ выметаютъ соръ на середину улицы и жгутъ его.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Одиссей Полихроніадесъ»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Одиссей Полихроніадесъ» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Одиссей Полихроніадесъ»

Обсуждение, отзывы о книге «Одиссей Полихроніадесъ» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x