Екатерина Иванова ( франц. ).
Стыдитесь спрашивать о подобных вещах. Замолчите, мадемуазель, не то будете наказаны ( франц. ).
Сорренто — город в Италии.
Что, что?… Куда же? ( франц. )
Платок ( франц. ).
Вот я! ( франц. )
Вот она! ( франц. )
Мое дорогое дитя ( франц. ).
Мое дорогое дитя, успокойтесь ( франц. ).
Ладан, смирна — благовония.
Росинант — конь Дон Кихота.
Господин инспектор, принимая во внимание годовой бал, который дает первый класс 27 декабря, имею честь и удовольствие пригласить Вас… ( франц. )
Господину инспектору института ( франц. ).
Двугривенный — монета в двадцать копеек.
Мадемуазель! Я получил Ваше любезное приглашение, на которое соглашаюсь, и прошу зарезервировать за мною первую кадриль. Мне понятны чувства, которыми Вы руководствовались, составляя данное послание… ( франц. )
Наяда — нимфа, русалка.
Фригийский колпак — колпак конической формы, верх которого ниспадал вперед.
Невероятная ( франц. ).
Тапер — музыкант, преимущественно пианист, играющий на танцевальных вечерах и балах.
Маман, это мой кузен — такой-то ( франц. ).
Очарован ( франц. ).
Мадемуазель, тур вальса? ( франц. )
Я не танцую ( франц. ).
Мадемуазель, тур вальса ( франц. ).
Месье Андре, месье Андре ( франц. ).
Мадам и месье, на свои места. Кавалеры, ищите ваших дам ( франц. ).
Тифлис — старое название города Тбилиси.
Визави — находящийся напротив.
В перекрестном прогоне в танце ( франц. ).
Просвирка (просфора) — освященный хлебец в православном богослужении.
Во всем этом нет ничего смешного ( франц. ).
Злые и глупые девчонки! ( франц. )
О Боже, какая дерзость! ( нем. )
Стройтесь, стройтесь, мадемуазель, — в церковь, в церковь! ( франц. )
Вицмундир — форменный фрак гражданских чиновников.
Черт побери! ( ит. )
Жан Расин (1639–1699) — знаменитый французский трагический поэт-классик.
Пьер Корнель (1606–1684) — французский драматург.
Раз, два, три, раз, два, три, кланяйтесь, три шага назад, три шага вперед! ( франц. )
Имеем честь приветствовать вас… ( франц. )
Имеем честь… ( франц. )
Прекрасно, прекрасно ( франц. ).
Прелестное дитя ( франц. ).
Шерочка — милая, дорогая (от франц. cher — дорогой).
Аналой — высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы или книги.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу