Cela va sans dire – que nous ne voulons pas de l’induction ou de la théorie des probabilités. Les hommes ont tout le droit de supposer, de conclure d’après des séries d’antécédants – le caractère probable du futur. Vous voyez un homme de trente ans – vous avez raison en supposant que dans trente ans encore – il sera chauve ou aura les cheveux blancs – cela ne signifie pas qu’il a été prédestiné à devenir chauve ou que sa vocation était d’avoir des cheveux gris. D’autant moins que s’il meurt à 35 ans tout cela n’arrivera pas – et au lieu de blanchir les cheveux, on en fera la clay – comme dit Hamlet – pour en enfeutrer les fenêtres ou on en mangera en forme de salade…
Конец рукописи не сохранился. – Ред.
клевету (англ.). – Ред .
Прибавление о книге С. Милля писано в 1859 году.
привратником гегелевской философии (франц.). – Ред.
благосклонностью (нем.). – Ред.
к матери родине (франц.). – Ред.
На закуску (франц.). – Ред.
немецкой местью (итал.). – Ред.
креслах в партере (франц. stalle). – Ред.
Русская кожа (франц.). – Ред .
обработать предместья (франц.). – Ред .
Бумажными деньгами, банкнотами (англ. greenbacks). – Ред.
В конце 1864 года, проезжая Парижем, – я отправился в контору Джемса Ротшильда, чтоб взять тысяч пять ф. денег. Директор иностранной части, как-то конфузясь, отвечал мне, что пойдет спросить барона, и, выходя из кабинета, сказал мне: «Барон велел выдать хоть десять тысяч». Я так привык к банкирской мимике и так знал всех главных ротшильдовских бюролистов, что сказал, глядя на чопорного англичанина: «Я очень благодарен барону – но дело в том, что по моему счету, который у меня в кармане, за вами 6000 ф.» – «Что вы это? Помилуйте», – заметил англичанин. – Не могу же я, как бы беспорядочен и как бы бессчетен ни был, при моем небольшом доходе, ошибиться больше, чем в 6000». – «Пойдемтесмотреть большую книгу». В книге 4000 за мной. Что за дьявольщина?.. Я передал кассиру мою записку. «Это очень просто, – отвечал тот, – вы проценты из Огайо считали как в прошлое время, а ассигнационный доллар не стоил половины серебряного. Виргиния с 1861 не платила ни гроша».
На след. стран. под<���строчное> замечание < страница с подстрочным замечанием вырвана Герценом. – Ред .>
рыцаря индустрии (франц.). – Ред.
немецкими дрязгами (франц.). – Ред .
Здесь: моралисты (нем.). – Ред .
мой святой, мой святоша (франц.). – Ред.
Собака (франц.). – Ред .
спрут (франц.). – Ред .
слишком собака (франц.). – Ред .
ничтожество (франц.). – Ред .
Здесь: распутство (лат.). – Ред.
нужный человек (франц.). – Ред .
человек, отмеченный роком (франц.). – Ред .
выкидыше (франц.). – Ред .
В составлении комментария к данному тому участвовали: С. С. Борщевский и М. А. Соколова (текстологический комментарий), И. М. Белявская («Польские выходцы», «М. Бакунин и польское дело», «Пароход „Ward Jackson” R. Weatherley and C°»), К. П. Богаевская («Старые письма» – письма Белинского), И. И. Зильберфарб («Горные вершины» – Ледрю-Роллен, «Эмиграции в Лондоне», «Два процесса», «Not guilty», «Робер Оуэн», «Без связи», «La belle France»), С. Б. Кан («Немцы в эмиграции»), Л. Р. Ланский (обзор иностранных отзывов о «Былом и думах»), И. И. Орлик («Горные вершины» – Кошут), А. А. Сабуров («Pater V. Petcherine»), И. Ю. Твердохлебов (комментарий к отдельным главам), М. И. Хейфец («Апогей и перигей», «В. И. Кельсиев», «Молодая эмиграция», «И. Головин», «Без связи»), З. М. Цыпкина («Горные вершины» – Маццини, «Camicia rossa», «Venezia la bella»), E. Б. Черняк («Старые письма» – письма Грановского), Я. Е. Эльсберг (вступительные заметки к главам «Немцы в эмиграции», «Pater V. Petcherine» и др.), Н. Д. Эфрос («Старые письма» – письма Прудона и Карлейля).
В дальнейшем ссылки на Сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса даются сокращенно, по форме: Соч., т. №, стр. №.