К а р л о. И не успеешь ты, сынок, разинуть рта, как возьмут тебя за шиворот и отведут в тюрьму.
М а л ь в и н а. Хорошо, я пойду на улицу и станцую хорошенький вальс перед публикой.
К а р л о. Чтобы петь и танцевать, нужно разрешение, а чтобы его получить, нужно заплатить губернатору.
А р т е м о н. Я могу прыгать через, горящие обручи и зарабатывать деньги.
К а р л о. Нет, нет, ребятки, в нашем городе детям ничего не дозволено.
Б у р а т и н о. Будет тебе хныкать, папа Карло, возьми молоток и отдери от стены дырявый холст.
К а р л о. Зачем, сынок, ты хочешь отдирать от стены такую прекрасную картину? Она здесь висит давным-давно... В зимнее время я смотрю на нее и воображаю, что это настоящий огонь и в котелке настоящая похлебка, и мне становится немного теплее.
Б у р а т и н о. Даю честное кукольное слово, у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий котелок и настоящая баранья похлебка с чесноком. Сдери холст.
М а л ь в и н а и П ь е р о. Сдери холст, папа Карло.
К а р л о. Ну, будь по-вашему. (Сдирает холст.) Э! Да тут какая-то дверца!
Б у р а т и н о. А вот ключик от этой дверцы.
К а р л о. Золотой ключик! Ну, давай, давай... Посмотрим, что там такое за дверцей. (Отмыкает ключиком замок.)
Раздается приятная музыка, будто из музыкального ящика.
К а р л о (приотворяет дверь). Темно...
В наружную дверь сильный стук и голос Карабаса Барабаса: "Именем Тарабарского короля - отворите".
А р т е м о н. Карабас Барабас привел полицейских.
Б у р а т и н о. Дуремар, наверно, отклеил его от дерева. За мной, ребята! (Кидается в открытую дверцу.)
За ним - остальные. Наружная дверь с треском валится, вместе с дверью валятся д в а п о л и ц е й с к и х. В каморку вбегают К а р а б а с Б а р а б а с и Д у р е м а р.
К а р а б а с. Именем Тарабарского короля - арестуйте старого плута Карло!
К а р л о. Опоздали, почтеннейший Карабас Барабас, мы уходим. (Захлопывает за собой дверцу.)
К а р а б а с. Держи их, держи их! (Бежит к дверце - дверца захлопывается. Бьет задом в дверь.) Ограбили! Ограбили!
З а н а в е с
КАРТИНА ОДИННАДЦАТАЯ
Темное подземелье. Лестница. Шаги по ступеням. Внизу сидит крыса Ш у ш а р а и угрожающе смотрит вверх.
Г о л о с М а л ь в и н ы. Как темно! Как страшно!
Г о л о с К а р л о. Осторожнее, осторожнее, дети!
Г о л о с П ь е р о. Не страшись - подземный путь приведет куда-нибудь.
Вниз сбегает Б у р а т и н о, он едва виден.
Б у р а т и н о. Слушайте, слушайте, тут кто-то сверкает глазами и шипит.
Ш у ш а р а. Не пущщщщщу... Погибнешшшшшшь... (Кидается на Буратино.)
Возня, шипение.
Б у р а т и н о. Ай-ай, на помощь! Крыса Шушара!
А р т е м о н сбегает по лестнице, кидается на Шушару. Борьба, шипенье. По лестнице сбегают К а р л о, П ь е р о и М а л ь в и н а.
М а л ь в и н а. Буратино!
П ь е р о. Буратино!
К а р л о. Ты жив, мой мальчик?
Б у р а т и н о. Ну, конечно, я жив.
А р т е м о н. Готово! Тяф!
П ь е р о. Она мертва.
К а р л о. Так ей и надо, проклятая Шушара!
Б у р а т и н о (видит большие двери с нарисованными на них солнцем, луной, звездами, птицами, зверями, мальчиками и девочками и другими занимательными вещами. С боков дверей - две башенки). Глядите, глядите, вот оно!..
М а л ь в и н а. Что это такое?
П ь е р о. Заколдованный замок Тарабарского короля.
На одной из башенок появляется с в е р ч о к.
С в е р ч о к. Кри-кри... Кри-кри...
Б у р а т и н о. Здравствуйте, говорящий сверчок! Скажите, что это такое, на чем вы сидите, столетняя букашка-таракашка?
С в е р ч о к. Слушайте, дети... Жил-был старый-престарый, умный-умный, ученый-ученый человек. Он очень любил детей. Он говорил: "Весь прекрасный мир земной должен принадлежать детям, пусть они будут счастливы".
Б у р а т и н о. Очень хорошо...
С в е р ч о к. Но, увы, в стране Тарабарского короля никто его не хотел слушать. Здесь всегда обижали детей. Тогда он сказал: "Настанут другие времена, и будет другая страна, - там дети будут счастливы". Тогда он построил этот большой красивый ящик и в него положил одну вещь, которую вы сейчас увидите.
Б у р а т и н о. Ой-ой-ой, мы хотим ее поскорее посмотреть.
М а л ь в и н а. А что для этого нужно сделать?
С в е р ч о к. Старый, умный, ученый человек сказал: "Только очень хороший, очень смелый, очень умный ребенок может открыть этот ящик".
М а л ь в и н а. Буратино самый хороший...
П ь е р о. Буратино самый смелый...
А р т е м о н. Буратино самый умный...
С в е р ч о к. Дайте же мне досказать...
Б у р а т и н о. Мы уже все поняли... Скорее, скорее - как он открывается?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу