В восемь часов стало совсем темно. Меллори вошел в кабину пилотов и увидел совершенно идиллическую сценку. Окутанный клубами табачного дыма, капитан пил кофе, а второй пилот, небрежно махнув рукой Меллори, вновь уставился на осточертевшие ему приборы.
— Добрый вечер, — с улыбкой сказал Меллори, — можно войти?
— Всегда рады видеть вас, — уверил его второй пилот.
— Я подумал, что вы заняты... — Меллори помолчал и спросил: — Кто ведет самолет?
— Джордж. Автопилот, — капитан указал рукой с чашкой кофе в сторону черного приплюснутого ящика, очертания которого едва различались. — Парень трудолюбивый, ошибается реже, чем тот ленивый пес, который сейчас несет вахту...
— Каковы планы на сегодняшнюю ночь?
— Забросить ваших парней в Кастельроссо, когда хорошенько стемнеет, — и добавил искренне: — Не понимаю. Гонять самолет такого класса из-за пяти человек и двухсот фунтов снаряжения. И именно в Кастельроссо. Последний самолет, что шел сюда ночью, разбился. Подводные заграждения, черт бы их побрал. Спаслись только двое.
— Знаю. Слышал об этом. Сожалею, но я тоже подчиняюсь приказу. А что до остального — забудьте. Предупредите экипаж, чтобы держали язык за зубами. Они нас никогда не видели»
Пилот мрачно кивнул.
— Нас всех уже запугивали трибуналом. Можно подумать, что мы на войне...
— Мы оставим здесь пару ящиков. Отправимся на берег в другой одежде. Кто-нибудь позаботится о нашем тряпье, когда будете возвращаться?
— Роджер. И — всего лучшего. Желаю вам всего лучшего, капитан. Тайны тайнами, но у меня предчувствие, что вам очень понадобится удача.
— Если так, вам не мешало бы получше посадить самолет, — усмехнулся Меллори.
— Не волнуйся, браток, — жестко сказал пилот. — Не забудь, что я тоже нахожусь в этом проклятом самолете.
В ушах еще раздавался грохот мощных моторов «сандёрленда», а небольшая тупорылая моторная лодка уже беззвучно вынырнула из темноты и пришвартовалась к сверкающему корпусу летающей лодки. Времени на разговоры не теряли. Через пять минут все пятеро со всем снаряжением были на борту моторки, а еще через пять минут она остановилась у каменной дамбы в Кастельроссо. В темноту бросили два конца. Чьи-то ловкие руки подхватили и закрепили их. Ржавая железная лестница, вделанная в углубление стенки, уходила вверх, в звездное небо над головой. Едва Меллори поднялся на последнюю ступеньку, как из мрака выступила человеческая фигура.
— Капитан Меллори?
— Так точно.
— Капитан сухопутных войск Бриггс. Прикажите, пожалуйста, своим людям подождать здесь. Вас хочет видеть полковник, — гундосый голос звучал далеко не радушно.
Меллори разозлился, но промолчал. Бриггс походил на любителя поспать и пропустить рюмочку джина. Кажется, их поздний визит оторвал его от одного из этих занятий.
Они вернулись минут через десять в сопровождении вестового. Меллори посмотрел на троих, стоящих на краю дамбы, узнал их, бгляделся:
— Куда девался Миллер? — спросил он.
— Здесь, начальник, здесь я, — с тяжким вздохом ответил Миллер, отрывая спину от массивной деревянной тумбы и лениво поднимаясь на ноги.— Отдыхал, начальник. Так сказать, набирался сил после нервных потрясений.
— Когда вы совсем придете в себя, Мэтьюз отведет вас на квартиру, — едко сказал Бриггс и кивнул спутнику. — Мэтьюз, вы останетесь в подчинении капитана. Приказ полковника, — тон Бриггса не оставлял сомнений, что лично он считает приказы полковника сущим вздором. — И еще. Не забудьте, капитан, что сказал полковник: - «два часа».
— Знаю, знаю, я ведь был там, и полковник говорил это мне, — устало ответил Меллори. — Ну, ребята, пошли, если вы готовы.
— А как же снаряжение, сэр? — нерешительно спросил Стивенс.
— Оставьте здесь. Пожалуйста, ступайте вперед, Мэтьюз.
Мэтьюз направился вдоль дамбы по крутым выщербленным ступеням, остальные двинулись за ним след в след. Поднялись, круто повернули направо, спустились вниз по узкому извилистому переулку, вошли в дом, поднялись по скрипящим деревянным ступеням. Мэтьюз открыл первую дверь в коридоре.
— Здесь, сэр. Я буду ждать вас у двери.
— Лучше подождите внизу, — посоветовал Меллори, — чем меньше вы будете знать, тем для вас лучше.
Он закрыл дверь. Маленькая унылая комнатенка, окна занавешены тяжелыми плотными портьерами, стол и полдюжины стульев. В дальнем углу скрипнули пружины единственной кровати — это блаженно растянулся капрал Миллер.
Читать дальше