Игорь Неверли - Парень из Сальских степей

Здесь есть возможность читать онлайн «Игорь Неверли - Парень из Сальских степей» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ростов-на-Дону, Год выпуска: 1959, Издательство: Ростовское книжное издательство, Жанр: prose_military, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Парень из Сальских степей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Парень из Сальских степей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основу произведения «Парень из Сальских степей» положена подлинная история жизни советского военнопленного — врача Владимира Дегтярева, с которым автор подружился в концлагерях Майданека и Освенцима. (В повести это «русский доктор» Дергачев.)
Писатель талантливо изобразил мужество советских людей, их преданность Родине, рассказал о совместной героической борьбе советских и польских патриотов против общего врага — фашизма.

Парень из Сальских степей — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Парень из Сальских степей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

18

Национальный польский пирог.

19

Эмилия Плятер — героиня стихотворения А. Мицкевича «Смерть командира», руководитель повстанческого войска в Польше во время восстания 1830–1831 годов.

20

Балаховцами назывались белогвардейцы из антисоветской банды генерала Балаховнча, действовавшие в 1918–1920 годах. Позднее большинство из них осело в Польше, главным образом в Белостокском воеводстве.

21

Конечно, но где же приказ?

22

Германские вооруженные силы.

23

Хутор.

24

Слитно произнесенное фашистское приветствие «Хейль Гитлер».

25

Вон!

26

Латинская поговорка: «Осла узнаешь по ушам».

27

Чин капитана в отрядах СС.

28

Лагерь смерти.

29

Старший в рабочей команде, начальник группы, назначаемый из заключенных.

30

Быстрее, быстрее, марш!

31

Кормовая брюква.

32

Группа заключенных, возившая вместо лошадей груженые платформы.

33

Склад одежды.

34

Польский национальный головной убор в виде фуражки с четырехугольным верхом.

35

Звание командира низших подразделений СС

36

Превосходная степень слова «быстрый», здесь употреблено в смысле команды: «В карьер!».

37

Чтоб тебя намочило! (нем. поговорка).

38

Где мой Булли?

39

Дахдекеры — заключенные, работавшие в качестве кровельщиков; зондербатальон-батальон охраны.

40

Так называли в лагере «суп», т. е. воду с отрубями.

41

Лагеркапо — самый старший по званию начальник какой-нибудь определенной части концлагеря, например поля. Обычно все «капо» подбирались немцами из уголовных заключенных. Кныпель — палка, которой били в обозе, иногда ее называли «переводчиком».

42

Иди сюда!

43

Народ, служащий для удобрения земли, т. е. обреченный на истребление.

44

Не правда ли?

45

Латинская поговорка: «Сначала жить, потом философствовать».

46

В присутствии врача ничто не вредит.

47

Прозвище лагерных «сановников», «выдающихся особ».

48

Часовой.

49

Посыльный, курьер.

50

Католический священник; у поляков — военный священник.

51

Уют.

52

Орудие закона, под охраной закона.

53

Ученый (лат.).

54

Видит бог! (итал.).

55

Очаровательно (итал.).

56

За мой счет! (итал.).

57

Кто это — этот Чечуга?

58

Поразительно!

59

От немецкого «Abfahr», что значит — отъезд, употребляется как команда «трогай», «пошел».

60

Лепешки, которые пекут на подовом огне. Их делают из остатков теста при выпечке домашнего хлеба.

61

Морг — земельная мера, равен примерно 0,5 га.

62

Спекулируя на стремлении поляков к национальной независимости, немцы формировали против России польские легионы.

63

В ноябре 1918 года Польша стала независимым государством, но на ее территории еще находились немецкие войска; в частности, немцы засели в варшавской крепости — Цитадели.

64

«Расплетины» и «очепины» — свадебный обряд, когда невесте расплетают косы и надевают чепец, в который перед этим собирают деньги.

65

«Живые камни» — книга Вацлава Берента, польского писателя XX века.

66

«Пламя» — книга Бжозовского, очень популярная в революционно настроенной среде.

67

«Канун весны» Жеромского, «Кукла» Пруса и «Очерки углем» Сенкевича — произведения польской классической литературы.

68

АЛ (Армия Людова), АК (Армия Крайова) а Крестьянские батальоны — партизанские соединения польского движения сопротивления.

69

Организация Тодта — инженерно-техническая служба в тылах немецкой армии.

70

Приказ — от немецкого «Befehl».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Парень из Сальских степей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Парень из Сальских степей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Парень из Сальских степей»

Обсуждение, отзывы о книге «Парень из Сальских степей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x