Филипп Капуто - Военный слух

Здесь есть возможность читать онлайн «Филипп Капуто - Военный слух» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: prose_military, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Военный слух: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Военный слух»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга не претендует на историческое исследование. В ней нет ничего о политике, власти, стратегии, влиянии, национальных интересах или внешней политике. Она не предъявляет обвинений тем видным деятелям, что привели нас в Индокитай, и чьи ошибки были оплачены кровью самых обычных людей. В общих словах, это просто книга о войне, о том, что люди делают на войне, и о том, что война делает с ними. В более узком смысле это рассказ солдата о самом продолжительном военном конфликте с нашим участием, единственном, что мы проиграли, и в первую очередь — мои воспоминания о том длительном и порой неприятном периоде моей жизни.

Военный слух — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Военный слух», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

31

Прозвище австралийцев — АФ

32

Что-то вроде «собачья площадка» — АФ

33

Хандра, депрессия — АФ

34

Из стихотворения «Шиллинг в день», перевод И. Грингольца — АФ

35

Рогатки (заграждения) — АФ

36

«Red coat» — прозвище английского солдата в период Войны за независимость. Связано с цветом военной формы, принятой в тот период в английской армии (словарь «Американа») — АФ

37

43 градусов по Цельсию — АФ

38

Olive green — один из цветов американской военной формы — АФ

39

42,8 градуса по Цельсию — АФ

40

В рекламе пива Hamm's была использована адаптация песни «The Land of the Sky-Blue Water» — АФ

41

Пиастров — АФ

42

Сленг, «cheap Charlie» — так вьетнамцы обзывали скупых американцев — АФ

43

Многие авторы книг о войне во Вьетнаме свидетельствуют, что французское «beaucoup» (Произносится «боку», много) произносилось, как правило, как «буку», и многие американские солдаты ошибочно полагали, что это слово вьетнамское — АФ

44

Боевой нож — АФ

45

Пехота — АФ

46

Справка из словаря «Американа»: Mauldin, William Henry («Bill») (1921–2003) Молдин, Уильям Генри (Билл) Художник-карикатурист. Стал известен во время второй мировой войны серией реалистичных комиксов о двух солдатах, Уилли и Джо (Willie and Joe). Серия печаталась в газете «Старс энд страйпс» (Stars and Stripes) — АФ

47

Что бы там ни говорил тов. Сухов, оставляю это морское словечко вместо просто «увольнения» — наравне с «гальюном» и «камбузом» — АФ

48

Это они так называются — «пламенные деревья» — АФ

49

Ви-Ди — венерические заболевания — АФ

50

Здесь Капуто снова бряцает эрудицией, в очередной раз цитируя Шекспира — Генрих IV, акт V, сцена 3. Перевод Е. Бируковой — АФ

51

В оригинале «Crotch», народное прозвище КМП США, придумаете перевод получше — поделитесь. — АФ

52

Примерно 250 мл — АФ

53

Метра три — АФ

54

«Number one» — «по первому классу», широко употреблявшееся во Вьетнаме выражение. Употреблялись также выражения «number ten» — «плохо» и «number one thousand» — «хуже некуда» — АФ

55

1 фут = 30,48 см — АФ

56

Grunt (сленг) — солдат

57

88,9-мм РПГ М20 — АФ

58

«Willy Peter», «WP» — от «White Phosphorus», белый фосфор. Граната, снаряженная белым фосфором — АФ

59

Вертолётов огневой поддержки — прим. переводчика

60

Командир подразделения (сленг) — прим. переводчика

61

Герой радиосериала, позднее телесериала — АФ

62

1-го батальона 3-го полка — АФ

63

Полковой главный сержант — АФ

64

Подрывников-диверсантов — прим. переводчика

65

Детонация, конечно, ответная. В оригинале обыгрывается термин «sympathetic detonation» — АФ

66

Можно перевести примерно как «Всё разнесём» — прим. переводчика

67

Примерно двадцати пяти-тридцати градусов по Цельсию — прим. переводчика

68

43 по Цельсию — прим. переводчика

69

За родину (лат.) — АФ

70

мм — прим. переводчика

71

Капуто без этого не может — снова цитирует Шекспира, монолог Гамлета. — АФ

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Военный слух»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Военный слух» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Военный слух»

Обсуждение, отзывы о книге «Военный слух» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x