Жизнь ( франц .).
Старики ( франц .).
в конце концов ( франц. ).
Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
любимый ( укр. ).
исход, конец (от лат. exitus).
Бензозаправщики.
Братья евреи ( идиш ).
Что? Что? Где евреи? ( рум. , нем. )
дикт — фанера ( укр. ); калюжа — лужа ( укр. ); пужало ( местн. укр. ) — пугало (от укр . опудало), лядаче ( местн. укр. ) — ленивое/ленивый, непутёвое/непутёвый (от укр. ледачий); кошеня — котёнок ( укр. ).
видели ( укр. ).
визжат ( местн ., также укр. ).
разве, неужели (от укр . хіба).
бачу — вижу ( укр. ); бажае — хочет (от укр . бажає); чекае — ждёт (от укр . чекає); балакають — разговаривают, болтают ( укр. ); регочуть — хохочут ( укр. ); каже — говорит ( укр. ).
дывылись — смотрели ( укр. ).
Что я должен, падре? Мы работаем в фернихтунгслагере ( франц .)
Все там работают. И я работаю там. Мы рабы… Бог нас простит ( франц .).
Это его профессия ( франц. ).
Но это не ваша профессия ( франц. ).
Дайте вашу руку ( франц. ).
умывальной (от нем. Waschraum).
Понятно, господин майор? ( нем. )
Ваши уже спели! ( нем. )
Шапки долой! ( нем. ; правильно: Мützen ab!)
службы безопасности (от нем . Sicherheitsdienst).
сырой, влажный ( искаж. укр. вогки[ы]й).
«Клим Ворошилов»,— советский тяжелый танк.
МОГЭС — Московское объединение государственных электростанций.
Короче (в знач. «быстрее, без проволочек»), ерунда ( идиш ).
врача (от нем. Arzt).
Спокойной ночи (от нем . Gute Nacht).
Административно-хозяйственный отдел.
Оба воняют ( нем .).
Л я й т е р — руководитель (от нем . Leiter).
испугался ( русифицир. укр . перелякався [пэрэляк`ався]).
Все наружу! ( нем .).
котомки, пожитки ( разг. укр. ).
От нем . Вы еврей, литвак, дитя мое?
Я еврей, быстро (prędko), быстро, господа! ( нем. , польск. ).
Работа делает свободным! ( нем .)
Зубной врач ( нем .).
тихо ( нем. ).
Всегда ( укр. ).
Рождество ( иврит ).
Всесоюзное общество культурной связи с заграницей.
ОД — оперативный дежурный.
О, елочка, о, елочка,
Как зелены твои иголочки… ( нем .)
занять, позаимствовать ( укр. ).
Скажите, пожалуйста, что такое махорка? ( нем .)
немножко ( укр. ).
Шутливое прозвище французских солдат.
По мотивам рассказа в 1967 г. режиссером Александром Аскольдовым снят художественный фильм «Комиссар», запрещенный для показа свыше 20 лет и ставший одним из замечательных явлений в отечественной кинокультуре.
Литературно-историческая справка и последующие вступительные заметки о романах дилогии составлены по материалам сайта Владимирской областной научной библиотеки (library.vladimir.ru), книги А. Бочарова, энциклопедий «Кругосвет» и «Википедия».
«Катюшей» называли кресало — приспособление для прикуривания, состоящее из патронной гильзы с хлопчатобумажным шнуром, стальной пластинки для выбивания искр и куска кремня или кварца.
Лиски — крупный железнодорожный узел и районный центр в Воронежской области, с 1928 г. носил название Свобода; в 1943 г.ему возвращено название Лиски. В 1965 г. переименован в Георгиу-Деж, по фамилии деятеля румынской компартии Г. Георгиу-Деж (1901—1965), а в 1991 г. городу опять возвращено название Лиски.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу